Путеводитель по дебрям немецкого языка

Андрей Колдаев
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Эта книга предназначена для тех, кто изучает немецкий язык. В основном — для начинающих, хотя продвинутые знатоки тоже могут найти в ней что-то полезное для себя. Она основана на большом опыте преподавания и самостоятельного изучения языка, который я попытался обобщить и представить в виде подсказок и рекомендаций, касающихся основных тем немецкой грамматики и лексики. При этом я попытался это сделать в максимально доступной и комфортной форме и даже сделать ее по возможности интересной. Это не учебник, точнее — не классический учебник, а скорее краткий справочник или пособие, который поможет вам лучше разобраться и понять немецкий язык. И я рекомендую эту книгу в дополнение к тем учебникам немецкого языка, по которым вы уже занимаетесь.

Книга добавлена:
10-05-2024, 20:50
0
80
30
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Путеводитель по дебрям немецкого языка

Содержание

Читать книгу "Путеводитель по дебрям немецкого языка"



4.2 Возвратные глаголы

Возвратные глаголы называются так, потому что действие, выраженное глаголом, возвращается к тому, кто его производит. Примеры: умываться (умывать себя), бриться (брить себя), возвращаться (возвращать себя) и даже улыбаться (улыбать себя). В русском языке такие глаголы сопровождаются возвратной частицей — ся, означающей — себя. Точно такая же частица появляется у глаголов в пассивной форме, где тоже действие направлено на подлежащее (так называемый страдательный залог, где страдает, а фактически подвергается воздействию, подлежащее: Дом строится., Книга читается.). В немецком языке возвратные глаголы тоже характеризует частица — частица sich, которая переводится как и в русском языке — себя (себе).

Таким образом немецкие возвратные глаголы и по сути и по форме похожи на русские. Но не во всём. Во-первых, возвратность у немецких глаголов может совпадать с возвратностью в русском, а может и не совпадать. Например: причёсываться/sich kämmen и в русском и в немецком языке является возвратным, а глагол улыбаться в русском языке является возвратным, а в немецком — нет ( lächeln) и наоборот, глаголы отдыхать/sich erholen и sich ausruhen в немецком языке являются возвратными, а в русском — нет. Вторым отличием от русского языка является то, что немецкая возвратная частица sich меняется вместе с формой глагола (лицом) при спряжении. Если в русском языке эта частица универсальна — я моюсь, ты моешься, он/она моется, мы моемся, вы моетесь, они моются, то в немецком это будет так: Ich wasche mich, du wäschst dich, er wäscht sich, wir waschen uns, ihr wascht euch, sie waschen sich. Фактически эти формы частицы sich представляют собой по форме личные местоимения в Akkuisativ и по сути тоже: меня, тебя, себя, нас, вас, себя. Это логично, поскольку я мою, брею, одеваю, причёсываю кого — себя, а вопрос кого — вопрос винительного падежа. И, как видно из примеров, частица sich в немецком языке возникает только при спряжении возвратных глаголов только в третьем лице и единственного и множественного числа (местоимения — er/он, sie/она, es/оно, sie/они), а также в вежливой форме — Sie/Вы. Кстати, есть небольшая подсказка: после любого местоимения sie/Sie будет использоваться возвратное — sich. Они и похожи друг на друга sie и sich: как будто одно является началом второго. Всё это видно из приведённой ниже таблицы.

sich waschen/умываться sich anziehen/одеваться

Ich wasche mich/Я умываюсь Ich ziehe mich an/Я одеваюсь

Du wäschst dich/Ты умываешься Du ziehst dich an/Ты одеваешься

Er wäscht sich/Он умывается Er zieht sich an /Он одевается

Wir waschen uns/Мы умываемся Wir ziehen uns an/Мы одеваемся

ihr wascht euch/вы умываетесь ihr zieht euch an/вы одеваетесь

sie waschen sich/Они умываются sie ziehen sich an/Они одеваются

Sie waschen sich/Вы умываетесь Sie ziehen sich an/Вы одеваетесь

Однако есть ряд возвратных глаголов, которые отвечают на вопрос — кому и соответственно частица sich переводится как — себе, а не — себя. Например: представить себе/sich vorstellen, купить себе /sich kaufen, позволить себе/sich leisten.

sich suchen (D)искать себе sich putzen(D)чистить себе

Ich suche mir/Я ищу себе Ich putze mir/Я чищу себе

Du suchst dir/Ты ищешь себе Du putzt dir/Ты чистишь себе

Er/sie sucht sich/Он/она ищет себе Er/sie putzt sich/Он/она чистит себе

Wir suchen uns/Мы ищем себе Wir putzen uns/Мы чистим себе

ihr sucht euch/вы ищете себе ihr putzt euch/вы чистите себе

Sie suchen sich/Они ищут себе Sie putzen sich/Они чистят себе

Sie suchen sich/Вы ищете себе Sie putzen sich/Вы чистите себе

Возвратные глаголы в, отвечающие на вопрос — кому, являются уже не совсем возвратными, поскольку действие направлен не на себя, а для себя, но в немецком языке себя и себе по форме будет одинаково — sich. И в этом случае эта частица sich употребляется уже в дательном падеже, как и в русском языке, но в немецком языке по форме это видно только в первом и втором лице единственного числа. Например: Stell dir vor/Представь себе. Ich kann mir das nicht vorstellen/Я не могу себе это представить. Обе последние фразы советую запомнить, так как они очень часто встречаются в разговорной речи. И ещё советую запомнить — Mach dir keine Sorgen/ Не волнуйся. Эта фраза тоже часто встречается. Дательный падеж виден только в первом и втором лице единственного числа (mir, dir), так как в третьем лице и в уважительной форме себе будет — sich, а в первом и втором лице множественного числа — местоимения вам и вас и в дательном и в винительном падеже тоже выглядят абсолютно одинаково: uns/нас/нам и euch/вас/вам.

Возвратные глаголы, которые отвечают на вопрос — кому и требуют после себя употребления частицы sich в дательном падеже встречаются довольно редко и обычно совпадают в русском и немецком языках. Но бывают исключения, два из которых я рекомендую запомнить. Это немецкие глаголы sich ansehen/посмотреть, осмотреть и sich anhören/послушать. Примеры: Ich möchte mir den Film noch einmal ansehen./Я бы с удовольствием ещё раз посмотрел этот фильм. Ich würde mir gern eine gute Oper anhören/Я бы c удовольствием послушал какую — нибудь хорошую оперу.

И наконец, есть ещё один вид возвратных глаголов, которые называются взаимные глаголы. Они тоже употребляются с возвратной частицей — sich и указывают на взаимоотношение двух и более лиц. Иногда, правда, они употребляются не с частицей — sich, а с местоимением — einander (друг-друга). Это следующие глаголы: sich treffen/встречаться друг с другом, sich helfen/помогать друг-другу, sich lieben/любить друг-друга, sich hassen/ненавидеть друг-друга, sich verstehen/понимать друг-друга, sich kennen/знать друг-друга, sich trennen/расставаться друг с другом, sich streiten/ссориться друг с другом, sich begrüßen/приветствовать друг- друга, sich unterhalten/беседовать друг с другом. В общем — это те глаголы к которым можно добавить местоимение — друг-друга в том или ином падеже.

В предложениях частица sich ставится обычно сразу за глаголом, то есть на третье место, хотя в словарях стоит перед ними: Der Junge zieht sich heute warm an./Мальчик сегодня одевается тепло. Unsere Mitschüler putzen sich gerade die Zähne./ Наши одноклассники сейчас чистят себе зубы. Однако, если подлежащее в предложении выражено личным местоимением, а не существительным, то возвратная частица sich ставится после него, то есть на четвёртое место. Например: Heute zieht er sich warm an./Сегодня он одевается тепло. Momentan putzen wir uns die Zähne./ В настоящее время мы чистим (себе)зубы. Или просто запомните, что личное местоимение самая шустрая часть речи в немецком языке и всегда норовит встать поближе к началу предложения, а возвратная частица тоже шустрая штука, но всё же уступает личным местоимениям.


Скачать книгу "Путеводитель по дебрям немецкого языка" - Андрей Колдаев бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Детская образовательная литература » Путеводитель по дебрям немецкого языка
Внимание