Пьесы о богах и людях
- Автор: Лорд Дансени
- Жанр: Драматургия / Фантастика: прочее
Читать книгу "Пьесы о богах и людях"
* * *
(Сцена делится на две части. Справа — лестница, ведущая к двери. Слева подземный храм, в который ведет дверь.
Занавес поднимается в темноте над обеими частями сцены.
Два Раба появляются на ступенях, держа тонкие свечи. Спускаясь по ступеням, они зажигают факелы, прикрепленные к стене, своими тонкими свечами. Затем, когда рабы входят в храм, они зажигают прочие факелы, пока не зажгут все. В храме стоит стол, подготовленный к предстоящему пиру, а посреди стены находится забранное решеткой отверстие, похожее на сточную трубу. Эти два раба — Тарни и Таррабас.)
Таррабас: Это гораздо дальше, Тарни?
Тарни: Я думаю, нет, Таррабас.
Таррабас: Сырое, ужасное место.
Тарни: Оно немного дальше.
Таррабас: Почему Королева устраивает пир в таком пугающем месте?
Тарни: Я не знаю. Она усядется за стол со своими врагами.
Таррабас: В земле, из которой я пришел, мы не садимся с врагами за стол.
Тарни: Нет? Королева сядет за стол со своими врагами.
Таррабас: Почему? Ты знаешь почему?
Тарни: Это дело Королевы.
(Тишина.)
Таррабас: Дверь, Тарни, мы вошли в дверь!
Тарни: Да, это — Храм.
Таррабас: Уж точно мрачное место.
Тарни: Стол готов. Мы зажигаем эти факелы, и все.
Таррабас: Какому божеству посвящено это место?
Тарни: Когда-то говорили, что это храм Нила. Я не знаю, кому здесь поклоняются теперь.
Таррабас: Так Нил оставил это место?
Тарни: Говорят, что ему здесь больше не поклоняются.
Таррабас: И если бы я был святым Нилом, я тоже остался бы там (указывает) в лучах солнечного света.
(Он внезапно видит огромную искаженную колеблющимся светом тень Гарли.)
O-о-о!
Гарли: Арргх!
Тарни: А, это Гарли.
Таррабас: Я думал, что ты ужасный злобный бог.
(Гарли смеется. Он остается лежать на большом железном брусе.)
Тарни: Он ждет здесь Королеву.
Таррабас: Какая зловещая причина вынудила ее позвать Гарли?
Тарни: Я не знаю. Ты ждешь Королеву, Гарли?
(Гарли кивает.)
Таррабас: Я не стал бы не обедать здесь. Не с Королевой. (Гарли долго смеется.) Наша работа сделана. Пошли. Оставим это место.
(Таррабас и Тарни поднимаются по ступеням. Королева появляется на лестнице со своей служанкой, Аказарпсис. Служанка несет ее шлейф. Они входят в храм.)
Королева: Ах, все готово.
Аказарпсис: Нет, нет, прославленная госпожа. Ничего не готово. Ваше одеяние — мы должны закрепить его здесь (указывает на плечо), и затем — бант в ваших волосах.
(Она начинает тормошить Королеву.)
Королева: Аказарпсис, Аказарпсис, я не могу вынести того, что у меня есть враги.
Аказарпсис: Действительно, прославленная госпожа, это неправильно, что у вас есть враги. У такой нежной, такой стройной и живой, у такой прекрасной — у вас не должно быть противников.
Королева: Если бы боги могли это понять, они ничего подобного бы не допустили.
Аказарпсис: Я налила им темное вино, я предложила им жирную пищу, действительно, я часто предлагала им неприятные вещи. Я сказала: «Королева не должна иметь врагов; она слишком нежна, слишком справедлива». Но они не понимают.
Королева: Если бы они могли увидеть мои слезы, они никогда не позволили бы тяжким горестям обрушиться на одну маленькую женщину. Но они смотрят только на мужчин и их ужасные войны. Почему мужчины должны убивать друг друга и устраивать ужасные войны?
Аказарпсис: Я проклинаю ваших врагов, прославленная госпожа, больше, чем боги. Почему они должны беспокоить вас, такую праведную и такую ранимую? Вы захватили всего лишь ничтожную территорию. Насколько лучше потерять ничтожную территорию, чем проявить невоспитанность и жестокость.
Королева: O, не говори об этой территории. Я ничего не знаю об этих вещах. Говорят, что мои полководцы захватили ее. Откуда я могла узнать? O, почему они должны быть моими врагами?
Аказарпсис: Вы просто великолепны сегодня вечером, прославленная госпожа.
Королева: Я должна быть великолепна сегодня вечером.
Аказарпсис: В самом деле, вы просто великолепны.
Королева: Немного больше духов, Аказарпсис.
Аказарпсис: Я завяжу цветной бант чуть ровнее.
Королева: O они никогда не взглянут на него. Они не поймут, оранжевый он или синий. Я заплачу, если они на него не взглянут. Это прелестный бант.
Аказарпсис: Успокойтесь, госпожа! Они скоро будут здесь.
Королева: Я и впрямь думаю, что они уже очень близко, поскольку я вся дрожу.
Аказарпсис: Вы не должны дрожать, прославленная госпожа; вы не должны дрожать.
Королева: Это такие ужасные люди, Аказарпсис.
Аказарпсис: Но вы не должны дрожать, поскольку ваше одеяние теперь совершенно; а если вы вздрогнете, увы! Кто может сказать, как оно будет сидеть?
Королева: Это такие огромные, ужасные люди.
Аказарпсис: O, одежда, вспомните об одежде; вы не должны, вы не должны!
Королева: O я не могу это вынести. Я не могу это вынести. Здесь Радамандаспис, огромный, жестокий солдат, и ужасный Жрец Гора, и… и… O, я не могу видеть их, я не могу видеть их.
Аказарпсис: Госпожа, Вы пригласили их.
Королева: O скажи, что я больна, что я истомлена лихорадкой. Быстрее, быстрее, скажи, что у меня скоротечная лихорадка и что я не могу их видеть.
Аказарпсис: Прославленная госпожа…
Королева: Быстрее, я не могу этого вынести.
(Аказарпсис выходит.)
O, я не могу вынести, что у меня есть враги.
Аказарпсис: (возвращается) Госпожа, они уже здесь.
Королева: O, что же нам делать?…Подними этот бант повыше так, чтобы он был заметен.
(Аказарпсис исполняет.)
Симпатичный бант.
(Она продолжает смотреться в ручное зеркальце. Раб спускается по лестнице. За ним Радамандаспис и Зофернис. Радамандаспис и Зофернис останавливаются; раб останавливается чуть ниже.)
Зофернис: В последний раз, Радамандаспис, подумай. Мы все еще можем повернуть обратно.
Радамандаспис: У нее нет ни наружной охраны, ни потайного места для стражников. Здесь только пустынная равнина и Нил.
Зофернис: Кто знает, что у нее может быть в этом темном храме?
Радамандаспис: Храм мал и лестница узка; наши друзья рядом. Мы могли бы удерживать эту лестницу только с нашими мечами против всех ее людей.
Зофернис: Правда. Это узкая лестница. Но все же… Радамандаспис, я не боюсь мужчин, или богов, или даже женщин, но все же, когда я увидел послание этой женщины с предложением явиться к ней на пир, я почувствовал, что нам не стоит идти.
Радамандаспис: Она сказала, что любит нас, хотя мы и ее враги.
Зофернис: Любить врагов — неестественно.
Радамандаспис: Она очень часто меняет свои решения. Ее воля — как ветер, веющий над цветами весной, — клонится то в одну сторону, то в другую. Это одна из ее прихотей.
Зофернис: Я не доверяю ее прихотям.
Радамандаспис: Вас называют, Зофернис, подателем добрых советов, поэтому я поверну обратно, раз вы советуете это, хотя я был бы рад спуститься и отужинать с этой маленькой игривой леди.
(Они поворачиваются и делают шаг вверх.)
Зофернис: Поверьте мне, Радамандаспис, так будет лучше. Я думаю, что, если б вы спустились по этим ступеням, мы едва ли увидели бы небо еще раз.
Радамандаспис: Ну, ну, мы поворачиваем обратно, хотя я с радостью бы позабавился прихотями Королевы. Но смотри. Идут другие. Мы не можем повернуть обратно. Вот идет Жрец Гора; теперь мы должны идти к столу.
Зофернис: Да будет так.
(Они спускаются.)
Радамандаспис: Мы будем осмотрительны. Если у нее есть здесь люди, мы тотчас же вернемся.
Зофернис: Да будет так.
(Раб открывает дверь.)
Раб: Принцы Радамандаспис и Зофернис.
Королева: Приветствую, прославленные принцы.
Радамандаспис: Приветствую.
Королева: O, вы принесли свой меч!
Радамандаспис: Я принес свой меч.
Королева: Но он так ужасен, ваш огромный меч.
Зофернис: Мы всегда носим на себе свои мечи.
Королева: O, но вы не нуждаетесь в них. Если вы пришли, чтобы убить меня, вполне достаточно ваших огромных рук. Но зачем вы принесли свои мечи?
Радамандаспис: Прославленная госпожа, мы не собираемся убивать вас.
Королева: На свой пост, Гарли.
Зофернис: Что это за Гарли и его пост?
Аказарпсис: Не дрожите, прославленная госпожа, вы и впрямь не должны дрожать.
Королева: Он — всего лишь рыбак; он живет на Ниле. Он ловит рыбу в сети; он по сути ничто и никто.
Зофернис: Для чего здесь этот большой железный брус, раб?
(Гарли открывает рот, показывая, что у него нет языка. Выходит.)
Радамандаспис: Тьфу! Они выжгли ему язык.
Зофернис: Он исполняет секретные поручения.
(Входит Второй раб.)
Второй раб: Жрец Гора.
Королева: Приветствую, святой спутник богов.
Жрец Гора: Приветствую.
Третий Раб: Король Четырех Стран.
(Она и он выражают почтение.)
Четвертый Раб: Герцоги-Близнецы из Эфиопии.
Король: Все мы встретились.
Жрец Гора: Все, у кого есть зуб на ее военачальников.
Королева: O, не говорите о моих военачальниках. Я волнуюсь, когда слышу о сильных мужчинах. Но вы были моими врагами, и а я не выношу иметь врагов. Поэтому я пригласила вас отужинать со мной.
Жрец Гора: И мы пришли.
Королева: O, не смотрите на меня так сурово. Я не выношу иметь врагов. Когда у меня появляются враги, я лишаюсь сна. Разве это не так, Аказарпсис?
Аказарпсис: Действительно, прославленная госпожа весьма страдала.
Королева: O Аказарпсис, почему у меня должны быть враги?
Аказарпсис: После сегодняшнего вечера вы будете спать спокойно, прославленная госпожа.
Королева: Ну, да, поскольку мы все станем друзьями; не правда ли, принцы? Давайте же присядем.
Радамандаспис: (Зофернису.) Здесь нет других дверей. Это хорошо.
Зофернис: Что ж, нет, здесь нет. А что это за большое отверстие там чернеет?
Радамандаспис: Только один человек может в него протиснуться. Мы в безопасности от людей и животных. Никто не войдет сюда этим путем.
Королева: Я прошу вас садиться.
(Они осторожно садятся, она стоит, наблюдая.)
Зофернис: Здесь нет прислуги.
Королева: А разве яства не перед вами, принц Зофернис, или там слишком мало плодов, и вы склонны упрекнуть меня?