Танец маленьких искр. Антре. Том 1

Иван Аккуратов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Близится день Спуска. День, когда Иль’Пхор и Иль’Тарт, два крупнейших Титана королевства, выйдут из облаков. День, который, ознаменует возобновление войны, длящейся почти сто лет.

Книга добавлена:
19-11-2024, 01:00
0
17
112
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Танец маленьких искр. Антре. Том 1

Содержание

Читать книгу "Танец маленьких искр. Антре. Том 1"



Глава 1. Корабли. Часть 1

Прежде всего следует уяснить главное. То, о чём пойдёт речь – есть божественный дар.


Корабли показались на восьмой день. Тонкими нитями мачт, устремлённых к небу, вынырнули из пучин бездны прямо на горизонте. Размытыми пятнами парусов расплылись в тёмно-синем утреннем тумане.

Первым их заметил Кирк, дозорный. Сбежал с мачты, в два шага подпрыгнул к Персивалю, взволнованно задышал, выпуская едва заметные облачка пара.

— Капитан, — выдохнул он. — Капитан, вы видите?

Персиваль прищурился. Ветер, приносящий морские брызги и мелкий дождь, мешал рассмотреть гостей, так что он взял у дозорного бинокль, подошёл к фальшборту.

— Проходят мимо, — заключил он. — Три... Нет, четыре судна.

— Фрегаты, сэр, — с нарастающей тревогой заметил Кирк.

Персиваль вернул матросу бинокль. Подушечкой большого пальца вытер слёзы, образовавшиеся в уголках глаз.

— Доложил подполковнику?

— Никак нет, сэр... — матрос слегка смутился. — Рации вышли из строя, и я...

Он умолк, и Персиваль едва не зарычал:

— Подполковник Орсел с нами на одном судне, болван! Прибыл на шлюпке около двух часов назад. Удивительно, что ты хотя бы корабли заметил до того, как они начали по нам стрелять. — Матрос после каждого слова становился ниже, будто просачивался между насмоленными досками. — Ну? Ждёшь особого приглашения?

— Но ведь... — Кирк облизал обветренные губы, по всей видимости пытаясь набраться смелости. Вздёрнул юношеский подбородок. — По уставу я не могу покидать пост. На случай, если... — Он робко кивнул в сторону кораблей. — Ну... Появятся враги. Я должен доложить старшему по званию, а вы — капитан абордажного отряда. Я и подумал...

— Бездна... — процедил сквозь зубы Персиваль. И без лишних слов почти бегом бросился в капитанскую рубку. На пороге, опёршись о косяк, раскуривал самокрутку Граф, один из его подчинённых.

— Неприятности? — бросил он, без всякой тревоги, расслабленно выпустив колечко дыма. Персиваль молча прошёл мимо него, перешагнул порог капитанской рубки и обвёл взглядом собравшихся.

Капитан судна, Лоуренс Ботфорт, поднялся из-за стола с бумагами и картой, провёл по лысой голове рукой — всегда поступал так, когда нервничал. Два офицера с длинноствольными ружьями, стоявшие с двух сторон от стола, повторили этот жест, будто две его пугающих тени. Обернулся штурман, подняли головы трое механиков, которые вместе с радистом корпели возле аппаратуры в дальнем углу небольшой каюты. Даже наводчик, мирно дремавший в кресле в углу, разлепил глаза.

Подполковник Альбрехт Орсел стоял, сцепив руки за спиной, и смотрел в широкое окно по левому борту. Неизвестные корабли отсюда скорее напоминали серое танцующее пятнышко, порой полностью исчезавшее из виду.

— Идут к нам? — спросил он, не оборачиваясь.

— От Иль’Пхора к мёртвым водам. Или к Иль’Тарту. Боги разберут, — признался Персиваль.

На несколько мгновений повисла пауза. Затем подполковник развернулся к остальным.

— Сколько? — спросил он, имея ввиду время, через которое корабли пройдут мимо.

— Пять миль, — отчеканил Персиваль и увидел, как помрачнели лица. Странное дело, он, в отличии от остальных собравшихся, ощущал лишь приятное, растекающееся по телу возбуждение. Словно наконец-то чешешь свербящий уже несколько часов укус насекомого. Так всегда было с ним перед боем.

— Мы должны доложить генералу Даунстренду, — буркнул капитан Лоуренс. — Мы отклонились от маршрута, и не можем...

— Ты, забери тебя шторм, видишь здесь генерала? — поморщился подполковник Орсел. — Связи нет, мы отрезаны от Иль’Пхора. Глухие и слепые, что буря.

— Сэр... — прервал его бородатый радист Томас Олфи. Слегка смутился, потеребил усы двумя грязными от масла пальцами. Подполковник коротко кивнул, глядя на него, и он закончил: — За окном... Кажется, они отправляют нам сигнал.

Теперь и Персиваль увидел тусклый красный свет, лучом бьющий в небо с палубы одного из неопознанных кораблей. Он то затухал, то вновь вспыхивал едва различимой искоркой. Подполковник Орсел сделал шаг к окну, словно предполагал, что это поможет лучше рассмотреть его в утренней дымке.

— Расшифруй, — коротко приказал он.

Радист, покопавшись среди бумаг, сваленных кипой на столе, выудил чистый листок и карандашом начал быстро записывать буквы и цифры:

— Семь, — произнёс он вслух. — Четырнадцать. Ирт. Восемнадцать. Двадцать четыре.

Красный огонёк на какое-то время пропал, а затем начал моргать заново, дополнив последовательность числами один и тридцать два. Затем, после всё тех же нескольких мгновений, начал в третий раз. Потом снова.

— И это всё? — подполковник Орсел поднял бровь.

— Похоже на код торговой гильдии, подполковник, — вкрадчиво заметил капитан Ботфорт. В голосе появились нотки облегчения и даже укора. — Думаю, нам стоит оставить их в покое и идти по собственному маршруту. Быть может, ещё удастся вернуться на остров к сроку и не поднять всех на уши.

— Они могут глушить нам связь? — Подполковник не сводил глаз с бородатого радиста.

Тот слегка замешкался, пожевал губу.

— Эм... Теоретически, такое возможно, сэр. Я видел эти устройства: подлая штука, позвольте доложить. При неправильной настройке может всю аппаратуру выпотрошить. Не далее, как год назад, на судне моего товарища... — Он увидел грозный взгляд подполковника и осёкся. — Я хочу сказать... Сама вероятность этого существует. Но обрубить все каналы на патрульном корабле столицы, да ещё и с такого огромного расстояния...

— Подполковник Орсел, — вмешался капитан Ботфорт, уже не скрывая раздражения. — Зачем, по-вашему, кому-то такая морока? Если это торговцы, им куда проще было бы назвать код нашему радисту и двигаться по своим делам. Не разумнее ли предположить, что у них, в точности, как и у нас, отсутствует связь? Только этим можно объяснить, что они передают свой код на многие мили, рискуя при этом привлечь внимание пиратов.

— Это не торговый маршрут, капитан, — холодно отчеканил подполковник Орсел. — Эти корабли обходят Иль’Пхор по кругу. Движутся едва ли не из мёртвых вод.

— Может быть, попали в шторм и сбились с курса, — дёрнул плечами капитан.

— И идут именно там, где обычно не проходят наши патрули?

Капитан прикусил губу, и в воздухе вновь почувствовались едва заметные искорки напряжения. Персиваль даже облизнулся, словно котёнок, учуявший молоко.

— Сэр Томас, — подполковник переключился на штурмана. — Сколько времени нам понадобится на перехват?

— Пять миль? — кисло усмехнулся он, косясь на мрачного капитана. — Можем догнать за час-другой. Предоставлю вам маршрут через пару минут, сэр. Даже ветер будет дуть в спину.

— Бездна, — прорычал капитан Ботфорт. — Сперва мы теряем почти сутки, пытаясь устранить проблемы со связью. Потом ты заставляешь флот отклониться от курса к самой границе. А теперь что, будем атаковать торговые суда?

— Мы будем делать то, что я прикажу, — чеканя каждое слово, произнёс подполковник.

— Ах вот как? — Лицо капитана Ботфорта исказилось, сделалось жёстче, напиталось силой. — Не знаю, кому тебе пришлось отлизать, чтобы заполучить мои корабли, и не знаю, зачем тебе это понадобилось. Знаю лишь, что я командую этими кораблями двадцать семь лет, а ты через неделю опять превратишься в серую штабную крысу, перекладывающую бумажки и вздрагивающую, если хоть почувствовал на своей шёрстке брызги. Мы — военный флот. И идём по самой границе. Одно наше неверное решение, и война в этот раз может начаться на несколько недель раньше.

Молчание в комнате будто сменило тональность. Лезвием резануло по ушам. Зазвенело в черепе. Стало тяжёлым и холодным, будто кубометры бездны, обрушившиеся на корабль, попавший в шторм. Подполковник скривил губы в неприятной ухмылке:

— Хорошо, что тебе дороги эти люди. Я тоже надеюсь вернуть в порт каждого. И хочу, чтобы никто из них не оказался повешен за неподчинение старшему по званию. Тем более, не хочу, чтобы это произошло с тем, кто служит... сколько ты сказал? Двадцать семь лет, верно?

Капитан оскалился, открыл рот, будто рыба, хватающая воздух, а затем закрыл его, так и не издав ни звука. Персиваль ухмыльнулся. Он любил красивые поединки. И уже успел узнать, что не каждый из них должен был включать в себя наточенные клинки или заряженные порохом мушкеты.

Подполковник Орсел продолжил атаку:

— Вот только, капитан, в ваших словах есть одна неточность. Неопознанные суда двигаются не по самой границе. Утром вы докладывали мне, что до неё нам одиннадцать часов пути. А значит, они, как и мы, сейчас в водах Иль’Пхора. — Он вздохнул и продолжил куда более мягким тоном: — Капитан Ботфорт, я уважаю ваш опыт. И готов прислушиваться к вашим советам. Однако, вы правы — мы сейчас на борту военного корабля столицы. Да, мы возвращаемся в порт, как приказал генерал. Но мы не имеем права игнорировать то, что можно счесть за угрозу. Допускаю... нет, даже надеюсь, что эти корабли окажутся сбившимися с курса торговцами — возможно Иль’Тарт перенаправил один из своих торговых путей. Да пусть даже пиратами — оставим их в покое, как только убедимся, что они не представляют угрозу для острова.

На этот раз никто не возразил. Капитан лишь вздохнул, вложив в этот вздох, казалось, всю усталость, накопленную за двадцать семь лет службы. Пожалуй, ему следовало бы сказать: «Есть, сэр», но это, вероятно, показалось ему ниже его достоинства.

Все понимали, что дело странное. Торговый путь Иль’Тарта у самой границы? Никто в здравом уме не решился бы на такое за несколько недель до войны. Торговцы, отклонившиеся от торгового маршрута? Для чего, если у них есть их долбанный код? А если код недействителен, то, даже если им удастся обойти патрули, их попросту не поднимут ни на один из островов.

Штормов не было несколько недель. Да и вряд ли флот из четырёх фрегатов взяли бы на борт столь неопытного навигатора, что он увёл их настолько далеко от маршрута.

Подполковник упомянул пиратов. Что ж, Персивалю и этот вариант казался маловероятным. Хитрые, изворотливые, словно морские ужи, благодаря своим людям в департаменте торговли, администрациях двух столиц и, вполне вероятно, в каждой из воинских частей, они всегда заранее знали, где и в какой момент пройдут патрульные корабли.

Да, их могла застать врасплох случившаяся в этот раз восьмидневная заминка. Однако, лишь заметив боевые фрегаты с красно-синими флагами, они бы пересекли границу и скрылись из вида, даже не позволив солдатам увидеть названия, написанные у них на борту.

У Персиваля было другое предположение. Предположение, от которого огонь горячил кровь, заставляя сердце биться быстрее. И, где-то внутри, нечто тёмное подталкивало его схватиться за меч.

Вражеские суда Иль’Тарта. Вот, кем могли быть неопознанные корабли.

Персиваль не мог припомнить, чтобы враг нападал, пока острова ещё не вышли из облаков, ведь ни один корабль не смог бы добраться до города на панцире воздушного бога. Однако это могла быть разведывательная миссия или, к примеру, врагу не терпелось начать войну пораньше.


Скачать книгу "Танец маленьких искр. Антре. Том 1" - Иван Аккуратов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Эпическая фантастика » Танец маленьких искр. Антре. Том 1
Внимание