Рождение легенды.
- Автор: Михаил Юргин
- Жанр: Фэнтези: прочее
- Дата выхода: 2024
Читать книгу "Рождение легенды."
Глава 1. Необычный ребёнок
«Улыбнись, птенчик, когда читаешь это. Использование информации, содержащийся на этих страницах, лежит исключительно на твоих плечах. В первых главах рассказывается о нашем путешествии с твоей матерью, в то время как вторая половина раскрывает знания, которыми я стремился поделиться с тобой, но не успел. И пусть это будет главным из них — моя гордость за тебя не знает границ».
Люди светятся. Это Жу Го знал точно. Разными цветами и силой, но светятся. Поджидающие его горели тускло. Очень.
Деревенские дети не особо дружили с ним, ведь он рос мелким и с хорошими родителями. Потрясающими родителями, которые не заставляли работать днями напролёт и не били. Никогда. Мао Ань рассказывал, что за это их можно сразу в сан великих предков записывать.
В общем не любили его и никто не играл с ним, кроме того же Мао Аня. Но сейчас его поджидала целая толпа детей, спрятавшись в кустах.
Взглянул на корзинку. Она светилась цветными огоньками из-за собранных трав. За такую не зазорно у мамы имбирных пряников попросить. Но для этого нужно попасть домой.
— Эй, вылезайте оттуда. — крикнул Жу Го в сторону кустов, но никто не отозвался и тогда добавил. — Сами напросились. Синус, косинус, дискриминант...
Парень специально растягивал страшные слова, про которые ему рассказывал отец на уроках. Он заверял, что они как-то связаны с цифрами, но Жу Го не обмануть — это страшные заклинания. Дети в кустах похоже думали также. Они быстро вывалились из своих укрытий.
Ли Тай Ло зло зыркал на парней. Очевидно они выдали их засаду смешками и дёрганьями. Такое дело испортили! Рядом стояла Фэн Фэн, но она ни в чём не виновата. Точно.
Он встал перед Жу Го и усмехнулся, ведь был на голову выше, а значит — старше. И ничего, что тот знал волшебные словечки. Отец говорил ему, что это чепуха.
— Ну и зачем вы там спрятались? — устало спросил Жу Го. Он просто мечтал поскорее вернуться домой, но у ребят какое-то важное дело. Не зря их тут целый десяток собрался. Раньше Жу Го их не видел, но и деревня у них большая.
— Эй, где же твои манеры? Разве отец не учил тебя здороваться со старшими? — уверенно сказал вышедший вперёд парень. Он был высок, но на взгляд Жу Го толстоват, но и сиял ярче остальных. Жу Го не мог отделаться от мысли, что он выглядит знакомым.
— Ты же сын углежога, Ли...
— Ли Тай Ло! — Перебил толстяк, выпятив грудь.
— Да, да. Я совсем забыл. — Жу Го усмехнулся. — Нам обоим по десять лет, не так ли?
— А это неважно. Я выше - значит старше. — сказал Ли Тай Ло оглядывая хихикающих сзади него детей. — И прекращай своими заклинаниями бросаться. Мне папка рассказывал, что это всё враньё, стариков пугать.
— Ну да. Мне папа также говорил... — проболтался Жу Го и тут же пожалел об этом. — Он кстати ждёт меня у подножья. Так что...
— А ну стой, мелкий!
Дети жестоки. А толпа детей жестока десятикратно.
Подобрал полную корзину и надел на спину, стремясь поскорее обойти ватагу. Пряники, думай о пряниках.
Жу Го почти прошёл через толпу, как кто-то потянул его. Даже не так. Дёрнул из-за всех сил. Жу Го устоял. По нему не скажешь, но он сильный. До странности - как сказали родители, когда он их подслушал. Но что-то было не так.
Второй толчок и ручка корзинки с хлопком оторвалась. Парень оглянулся. Корзина валялась на земле, сияющие травы калейдоскопом рассыпались по пыльной протоптанной дорожке.
Толпа заохала и вперёд выпрыгнул дурашливый мальчишка. Он начал топтать травы, подзывал остальных, приговаривал:«Вот тебе, малявка!»
Жу Го не думал, что он один против шести. Что он меньше, чем его противник. Что отец всегда запрещал драться. В нём проснулось что-то, от чего пара мальчишек и единственная девчонка Фэн Фэн просто убежали.
Он набросился на того, кто топтал травы и повалил его с ног. Краем сознания понимал, что со всеми не справится, но этого уродца отметелит.
За всю свою недолгую жизнь Жу Го ни разу не дрался по-настоящему. Перекидывался камнями с какими-то девчонками - да. Шутливо боролся с Мао Анем - да. Убегал от злых мальчишек постарше - тоже да. Никогда не сбивал кулаки в кровь, не получал таких болезненных ударов, не чувствовал вкуса крови из собственных разбитых губ. Его родители пришли бы в ужас, если бы увидели яростную решимость в глазах своего сына, когда он готовился нанести новый удар.
Дети глумились, задорно били и пинали Жу Го, пока тот боролся с дурачком из их толпы.
Но по мере того, как потасовка становилась все более ожесточенной и лицо другого мальчика было залито кровью, их детское веселье сменилось беспокойством. Они попытались вмешаться и оттащить Жу Го, но он держался словно переплетенный плющ, который не поддавался даже их объединенной силе.
Ледяное звериное дыхание защекотало его ухо, отчего по спине побежали мурашки. С чувством ужаса он оглянулся и увидел знакомый силуэт, отливающий золотом. Прежде чем он успел осознать происходящее, острая боль пронзила его череп, заставив в агонии рухнуть на землю.
С затуманенным зрением и пульсирующей болью в голове Жу Го смутно слышал, как неподалеку бегают дети.
Он на миг закрыл глаза, а затем попытался встать. Его одежда, купленная недавно у речных торговцев, порвана и покрыта грязью. Лихорадочно оглядевшись, не увидел ни детей, ни золотистого силуэта среди деревьев и бамбука. Вместо этого на земле валялись порванные грязные травы, потерявшие весь свет и толстая ветка, которой его приложили.
По щекам побежали слёзы. Но это нормально. Мама говорила, что в них ничего стыдного нет.
«Так не пойдёт. — подумал Жу Го, вспомнив о Маме. Он подобрал чудом уцелевшую корзинку. — Гады... *всхлип* Я ещё больше трав соберу... А потом будут пряники».
***
Мастерская, как любовно называл свои владения Жу Лан, источала сногсшибательный аромат.
Несмотря на вонь, Жу Лан оставался невозмутимым. Вскоре раствор остынет и время постепенно устранит смрад. Этот процесс включал в себя добавление ароматических масел в нужный момент, чтобы замаскировать любые затяжные неприятные запахи. Последняя работа Бай Ли, состоящая из сладких цветочных ноток, придала неожиданный оттенок его обычному продукту. В торговой палате потребовали ещё.
Он вошел в соседнее помещение и плотно прикрыл дверь.
Эта комната была значительно длиннее, и в ней стоял длинный стол с десятком тонких уровней сеток по всей его высоте. Мужчина единственной рукой снял матерчатую повязку с лица и глубоко вздохнул. Неподалеку в двух котлах все еще остывал почти готовый раствор, а жилистый и загорелый Мао Ань помешивал их специально изготовленным «миксером». Старик У не спускал глаз с парнишки, часто останавливая его и проверяя температуру пальцем. Сколько раз повторять, чтобы ты этого не делал, старик?
— Сто раз говорил, обожжешься ведь! — грозно сказал Жу Лан, подходя к котлам. Мальчишка аж вздрогнул от внезапного рыка, а старик У лишь отмахнулся, скривив недовольную морду. Затем он постучал по одному из котлов и указал пальцем на длинный стол.
— Уже заливать? Уверен? — поднял бровь Жу Лан, но старик уверенно кивнул. — Ладно, сейчас всё подготовлю. Мао Ань, отдохни.
— Да я не устал совсем, господин Жу Лан. — ответил парень, но вертеть ручку миксера перестал. Смышленый, парень. Жалко, что Жу Го здесь не может работать.
Он скривился в этой мысли, но быстро пришёл в себя, как услышал быстрые шаги по направлению к цеху. Походка знакомая, Жена идёт. Но зачем?
— Как душно. — пожаловалась Бай Ли, впуская свежий воздух в помещение. Статная, как и всегда, но что-то её взгляде показалось тревожным. За столько лет Жу Лан научился подмечать когда любимая волнуется. Мао Ань и старик У почтительно поздоровались. Ха! Ему они такого уважение не проявляли.
Он уловил у ворот их владений другие голоса и улыбка пропала - там собралась целая толпа. Старик и мальчик даже не подозревали о них. Он повернулся к Бай Ли и спросил:
— Кого там нелёгкая принесла?
— Посольство от родителей. Говорят, что Жу Го побил кого-то. Тебя просят. — обиженно сказал жена. Видно, пыталась сама всё решить, но люди потребовали “хозяина” дома. Глухая деревня, что с неё взять. Но поэтому они с Бай Ли и выбрали её.
Раздался заливистый детский смех. Он обернулся на Мао Аня и тот виновато извинился. Похоже, не поверил, что Жу Го мог такое исполнить.
— Выпейте чаю, пока я не разберусь там. — сказал Жу Лан, прежде чем отправиться разбираться с суматохой на улице.
Мастерская располагалась довольно далеко от их здания, где они жили, с подветренной стороны. Нужно было пройти пешком большую часть поместья, чтобы добраться до недовольных гостей. Расположенное на вершине холма, откуда открывался захватывающий дух вид, и изолированное от деревни, оно представлялось не близким для посетителей. Они не решались идти ради чего-то банального и в текущей ситуации это давало понять Жу Лану, что дело серьёзное.
Он подошел к дому и окружающим его хозяйственным постройкам, которые когда-то были украшены великолепным персиковым деревом, теперь обгоревшим и засохшим. У его подножия торчал каменный алтарь, на котором курились благовония, а на вершине виднелось подношение в виде вина. Он задумчиво посмотрел на алтарь, прежде чем двинуться дальше.
Сам дом стоял севернее персика. Он был двухэтажным, со скатной черепичной крышей, украшенной гребнями в виде драконов. Богато для этих мест. Так думал он и Бай Ли когда покупали этот дом. Они поначалу сомневались, но отапливаемый пол, личный колодец и другие блага всё же перевесили желание не выделяться. На восточной стороне находился домик поменьше, который жена тут же забрала под аптеку, а желание Бай Ли — закон. Бумажный цех всё равно туда не поместился бы.
Наконец он достигнул ворот.
Толпа нетерпеливо шумела отдёргивая своих детей. Они все до одного были потрёпаны. Ссадины и синяки на лицах, а одежда порвана.
— Господа, Я Жу Лан, хозяин этой усадьбы, приветствую вас. — Он склонился в поклоне, сжимая руку в почтительном жесте. Насколько это возможно с одной рукой.
Толпа слегка притихла; некоторые ответили на приветствие кивком, в то время как другие беспокойно топтались на месте, ожидая нетерпеливо. Но чего?
— Приветствую тебя, Жу Лан. Я, Ли Шен представляю возмущённые семьи, стоящие перед тобой. Наших детей покалечил твой сын. И мы требуем, чтобы ты заплатил за их испорченные одежды и лечение.
«Ах вот чего они так ждут». — подумал Жу Лан. Он знал Ли Шэна. Это деревенский углежог, тоже не местный. Он и сам брал у него уголь. А этот здоровяк с разбитой губой и порванном халате его сынишка. Жу Го сильный мальчик, хоть по нему и не скажешь, но оглядывая всех побитых детей, Жу Лан не верил, что это сделал его сын. Кстати о нём.
— Это очень серьёзные обвинения Ли Шэн. И в них тяжело поверить. Один маленький мальчик против ватаги ваших детишек... Мне нужно услышать, что скажет мой сын. Где он?
Родители смущенно огляделись, стало очевидно, что Жу Го нигде нет.
— Где Жу Го? — размеренно повторил он. Ли Тай Ло уже хотел что-то поведать, но Ли Шэн не дал.