Час кицунэ. Посланница Инари

Олла Дез
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Рождение и смерть являются частью Великого цикла. Жизнь мимолётна и подобна цветку, расцветающему ненадолго. Но великий цикл становится изощренной ловушкой, если жизнь дана лишь раз. Заслужив все девять хвостов, добившись всего, что только возможно в этом мире, Кицунэ не способна получить то, чего желает её сердце больше всего на свете: слиться с вечностью и встретить любимого вновь. Но и снега на горе Фудзи всё же тают, и пламя её сердца разгорится вновь. Я постаралась объединить легенду о мифическом существе японского фольклора и любовный роман. Что получилось вам судить.

Книга добавлена:
4-02-2025, 00:31
0
161
53
Час кицунэ. Посланница Инари
Содержание

Читать книгу "Час кицунэ. Посланница Инари"



Пролог. Японская пословица: Быстро — это медленно, но без перерывов

Грустной думой объят, забрел я в тенистую рощу — там, на склоне холма, из сплетенья ветвей раздается горной горлицы зов одинокий… Ацуси Исихара

Автор Дзюн Ацуси Исивара Исихара— японский физик-теоретик, автор работ по электронной теории металлов, теории относительности и квантовой теории. Будучи единственным японским учёным, внесшим оригинальный вклад в старую квантовую теорию, в 1915 году независимо от других учёных сформулировал правила квантования для систем с несколькими степенями свободы. С 1918 года научная активность Исивары начала уменьшаться. С этих пор он посвятил себя в основном писательству и научной журналистике. Из-под его пера вышло много популярных книг и статей, рассказывавших о последних достижениях науки. В конце 1922 года у Исивары останавливался Эйнштейн во время своего визита в Японию; японский учёный записал и опубликовал ряд выступлений своего великого коллеги, в том числе его киотскую речь, в которой тот впервые подробно рассказал о своём пути к созданию теории относительности. Большой популярностью среди молодых учёных и специалистов пользовалась двухтомная монография Исивары «Фундаментальные проблемы физики»; он также редактировал первое полное собрание работ Эйнштейна, вышедшее в японском переводе в 1922–1924 годах. Кроме того, Исивара получил известность как поэт, писавший стихотворения в жанре танка. Незадолго до начала Второй мировой войны он выступал в прессе с критикой правительственного контроля над наукой.

Перевод с японского А. А. Долина

Прошло 400 лет

Я стоял в самом последнем ряду парадного строя инугами и во все глаза рассматривал красавицу, что летела сейчас рядом с Командиром и Владыкой Инугами. Да, она именно летела, а не шла и не семенила, быстро-быстро перебирая ногами.

Она парила, она не касалась своими маленькими ступнями земли, она была божественно хороша, и я стоял, не в силах пошевелиться, не потому, что мы сейчас навытяжку приветствовали Владыку Инугами и прибывшую красавицу. Я стоял, забыв даже дышать, потому что не встречал еще существа прекраснее.

Ее поворот головы, ее легкая улыбка, что вот сейчас невесомо коснулась ее губ и пропала подобно легким крыльям бабочки, что мелькнули в жаркий полдень перед лицом и улетели дальше вместе с весенним ветерком…

Мне даже показалось что этот же ветерок, который так легко подхватывает лепестки сакуры, летящие отовсюду, донес до меня ее запах. Такой же чарующий, как и она сама. Легкий и невесомый, но я понял, что забыть его отныне не в силах.

Красавица что-то сказала, и Владыка Инугами, улыбнувшись ей, сделал нам знак, что можно расслабиться, но я продолжал стоять по стойке «смирно» и жадно вытягивать шею.

Я вообще никогда не видел, как улыбается Владыка Инугами. Это был первый раз, когда мелькнуло подобие улыбки на его тонких, вечно сжатых губах.

К моему огромному огорчению, я такой был не один. Все ряды воинов инугами не спешили расслабится и разойтись. Ни я один попал под волшебный магнетизм этого невероятного создания.

— Это кто? — прочистив горло, шепотом спросил я у стоящего рядом Сёмэн Кома-ину*, моего лучшего друга.

— Тамэсигири Кома-ину*, у тебя совсем мозги отшибло? Это же Аика Инэ, девятихвостая лиса. Самая сильная кицунэ Долины, — едва приоткрывая рот прошипел друг, потому что, несмотря на команду «вольно», мы все равно стояли навытяжку.

— Вот она — Аика Инэ? — не выдержал я.

Друг скосил на меня глаза, но ничего на этот раз не сказал и, видимо, ему хотелось очень выразительно покрутить пальцем у виска, чтобы я осознал всю свою непроходимую глупость.

Я только вчера прибыл из нижнего тренировочного лагеря и в самом деле ни разу еще не видел эту знаменитую кицунэ. Но Аика Инэ в моем представлении должна была быть другой. Сильной, свирепой и суровой. Совсем как наш Командир или как Владыка Инугами, а не вот это неземное создание. Но я знал, что Аика Инэ очень быстра, сильна и у нее, как говорили, необъятные запасы магии.

Ходили слухи, правда я в это не верил, что она сильнее и быстрее и нашего Командира, и даже трех белых лисов Долины. Говорили, что уже много лет ни один воин Долины не был в состоянии не то что победить, а просто выстоять против нее дольше трех минут. Говорили, что и Владыки не рискнули бы с ней сразиться. Мне было трудно это представить. Она так нежна, так хрупка и так воздушна. Разве она может вообще удержать меч в своих маленьких ручках? Мне нестерпимо хотелось защитить и уберечь ее. А не сражаться и тренироваться с ней. Я вообще не представлял, как можно скрестить мечи с таким неземным созданием.

— Она необыкновенная, — шепотом сообщил я другу.

— Да ну тебя! Смазливая девчонка, но не более. Говорят, у них там есть Умеко. Вот она сказочно прекрасна, а эта всего лишь симпатичная. Ну и героический шлейф за ней тянется, — краешком губ быстро зашептал друг.

— Не представляю, как можно быть еще прекраснее, — не сдержал я восхищенного вздоха.

Я знал, что она первая и пока единственная из кицунэ, кто уже много лет дружит с нами и даже оправляется на задания вместе с нашими воинами. А еще я знал, что она частый гость в замке Инугами, и Владыка очень к ней благоволит.

Правда, я никак не ожидал столкнуться с ней на следующий же день после моего прибытия из нижнего тренировочного лагеря и того впечатления, что она на меня произведет.

Я слышал про все ее подвиги, о которых слагали легенды. Я знал, что она прошла восьмое, самое сложное испытание лисичек кицунэ — магический лабиринт, почти не имея магии, была сильно истощена и не владела своими хвостами. А еще она в одиночку сразилась с Аккорокамуи**, а, учитывая, что этот гигантский осьминог умеет мгновенно отращивать отрубленные щупальца, я вообще не представляю, как это было возможно? Да и то, что вот это хрупкое создание, которое едва мне до плеча достанет, прошло столько испытаний, вызывало невольный трепет. У меня еще и первого-то не было!

Словно в ответ на мои мысли Сёмэн прошипел:

— Рот закрой и слюни не пускай, Тагири. Такие девушки совершенно не для таких простых рубак, как мы с тобой. За то, чтобы просто встать рядом с ней, первые ряды будут голодать и тренироваться сутки напролет. Говорят, что за право поклониться ей инугами готовы стоять в охранении, не шевелясь, часами. Да нам даже взгляд от такой не заслужить! — совсем тихонько сказал друг.

И тут, полностью опровергая его слова, Аика Инэ вдруг подняла голову и посмотрела на нас. На молодых инугами, стоявших навытяжку перед ней.

Ее невозможные глаза пробежались по нашим стройным рядам, и она снова улыбнулась.

Я понял, что за блеск этих глаз и за эту улыбку готов отдать половину своей бессмертной жизни, а вторую половину положить к ее маленьким ножкам.

И тут произошло уж совсем невероятное. Она остановилась взглядом на мне. Наши глаза на мгновенье встретились, и мне даже показалось, что в них мелькнуло… узнавание?

Да, нет! Быть этого не может! Тем более, что и длилось это всего лишь мгновенье, не больше. Она перевела взгляд на Владыку Инугами и что-то ему с улыбкой сказала. И они двинулись дальше по направлению к замку Инугами, где, как я знал, на последнем этаже располагались личные покои нашего Владыки.

Казармы воинов и опытных, и новичков были на первом.

А вот командир Мэсэйоши Кома-ину не последовал за ними, а вернулся к нам и осмотрел придирчивым взглядом.

— Ну что, лоботрясы, бездари и ленивцы. Вам выпала просто невероятная удача! — начал командир Мэсэ громким голосом. — Девятихвостая кицунэ Аика Инэ оказывает вам честь. Тот, кто первым из новичков поднимет свой ранг и повысит уровень, получит приз: возможность сходить на задание к людям вместе с ней!

Сказать, что я в этот момент почувствовал воодушевление, это вот вообще ничего не сказать! Только выдержка и дисциплина не позволили мне расплыться в широчайшей улыбке и не подпрыгнуть от радости.

— Я, признаться, вам даже завидую. Вернее, — одному из вас! Тому, кто получит эту честь. За работу! — громко возвестил он.

Я выгрызу этот шанс! Я сделаю все, чтобы она еще раз хотя бы посмотрела на меня. И за это право я порву любого, кто встанет у меня на пути. Я не потерплю соперников. Я…

Очнулся я от звонкого подзатыльника, который отвесил мне Сёмэн.

— Хватит мечтать, Тагири! Ты не один такой, кто тут голодными глазами ее пожирал. Вон еще сколько желающих! Так что, советую не строить пока воздушных замков.

— Я и не буду строить воздушные. Я буду брать штурмом настоящие! — проскрежетал я в ответ сквозь стиснутые зубы, рассматривая своих будущих соперников.

Я не дам им ни шанса обойти меня!

*Тамэсигири (имя главного героя Тагири) — боевое искусство, практикующие тестовую рубку — испытание японских мечей. Клинки испытывали перерубанием соломенных снопов, соломенных матов, бамбука, самурайских шлемов, медных и стальных пластин, при казни преступников, на трупах казнённых людей. Сёмэн (имя друга главного героя) — вертикальный удар сверху вниз при горизонтальном размещении мишени. Кома-ину (обращение для всех инугами) — японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. Служат мистическими стражами, расположенными парами при входе в синтоистские храмы, однако могут встречаться и при буддийском храме. Часто сделаны из камня, но также могут быть из бронзы, железа, дерева и даже керамики. Обычно японцы поклонялись собакам как стражам и защитникам. Статуи Кома-ину — две собаки друг напротив друга, у левой пасть закрыта, у правой — открыта, — часто ставят в храмах как защиту от злых сил.

**Аккорокамуи — гигантский 110-метрового осьминог. В начале 1900-х представители айнов, коренной группы японцев, утверждали, что зверь напал на трех рыбаков. После этого айны всегда берут с собой в лодки оружие. Даже сегодня некоторые люди утверждают, что огромный осьминог до сих жив и здоров. К счастью, учитывая его ярко-красный цвет и огромные размеры, он заметен издалека. Аккорокамуи приписываются возможности регенерации утраченных конечностей и самоисцеления. Эта способность отражается в утверждении, что он обладает целебной силой и исцеляет недуги тела, в частности, многочисленные уродства и травмы.


Скачать книгу "Час кицунэ. Посланница Инари" - Олла Дез бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Фэнтези » Час кицунэ. Посланница Инари
Внимание