Тайна северного особняка
- Автор: Милли Вель
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Тайна северного особняка"
Я сделала вид, что задумалась, а потом изрекла:
— Точно ясно одно — у вас очень высокие потолки в доме, ибо такие рога ни в каждый особняк засунешь.
Менталист оторвал взгляд от моего лица и медленно осмотрел все мое тело. Его оценивающий взор останавливался на тех местах, где под одеждой у меня скрывались защитные амулеты.
В этот момент я почувствовала как холодок прошелся по моей спине, и излишняя уверенность покинула мысли. В них, словно ночная бабочка угодившая в паутину, забилась паника. Следующая фраза была продиктована страхом и я сама услышала писклявые нотки, возникшие в голосе:
— Не смейте на меня так глазеть, герцог. Вы все равно не способны ничего сделать с моим телом. Ни как менталист, ни как мужчина.
Карие глаза вновь смотрели прямо на меня, и в следующее мгновение моя душа ушла в пятки, потому что Рэйзельд улыбнулся. Его губы искривились в такой гримасе, словно рот давно умершего человека решили растянуть пальцами для того, чтоб художнику было удобнее запечатлеть его на память.
Я рефлекторно сделала шаг назад, но было уже поздно. Я услышала как захрустели, ломаясь, мои амулеты.
— Нет! — взвизгнула, но вместо крика из горла вырвался только хрип. Меня сковал ужас, а менталист шагнул вперёд, и в следующее мгновение я поняла, что тело мне больше не подвластно, а в голове зазвучал приказ:
— Иди за мной.
Мои ноги против воли последовали за мужчиной. Я хотела кричать, сопротивляться, вырваться из этого страшного оцепенения, но не получилось даже заплакать. Рэйзельд полностью овладел моим телом и сознанием.
Он завел меня в комнату и запер дверь. Оглянулся по сторонам, что-то ища. Я замерла послушной марионеткой посреди комнаты.
— Не бойся так, Жози, а то, когда я отпущу, можешь обделаться от страха. Ты же не хочешь такого конфуза? Я тебя всего лишь проучу, а потом верну твоему отчиму. Конечно, в том случае, если ты будешь хорошо себя вести, а он поможет в моем деле. Спи.
И наступила спасительная темнота.
Снова оказавшись в реальности я испуганно и неверяще посмотрела на Рэйзельда. Мужчина даже не сменил позу, наблюдая за мной с непроницаемым выражением лица.
В горле пересохло, а грудь сдавило так, что я едва могла дышать.
Стало ужасно стыдно, а еще очень страшно.
Я не смогла выдавить ни слова, просто резко развернулась и бросилась прочь из кабинета, на бегу утирая катящиеся по щекам слезы. Коридор, лестница, холл первого этажа…
— Арэли! — отчаянный крик Мирабель заставил меня остановиться, когда я уже выбежала во двор. Я обернулась, наткнувшись взглядом на девочку, выскочившую на порог следом за мной, всмотрелась в ее изумрудные глаза и меня накрыло третьим воспоминанием.
Я услышала их голоса, когда шла в кабинет Зельто. Остановилась посреди коридора, освещенного факелами, и заинтересовано прислушалась. Мужской сильный голос звучал на редкость жалко.
"Неужели, опять взял на опыты кого-то из крестьян?" — недовольно подумала я, решительно меняя свою траекторию движения и заходя на винтовую лестницу. Я привыкла к тому, что для опытов некроманта часто нужны живые люди, но все равно каждый раз что-то начинало противно ворочаться внутри.
"Нет, не крестьянин, выражается прилично" — было второй мыслью, когда я медленно и аккуратно спускалась вниз.
Зельто запрещает мне выходить к гостям. Он говорит, что мой дар слишком редкий, и все высокородные только и мечтают таким завладеть. Именно поэтому мы прячемся в этой глуши, в районе южных виноградников. К тому же тут великолепная лаборатория, чистый воздух, нетронутая природа.
— Я прошу тебя забыть о нашей вражде и помочь моей дочери, — говорил неизвестный мне мужчина. Слова давались ему тяжело, казалось, что он с боем вырывает каждый звук из своей груди. — Она совсем ребёнок, моя единственная дочь. Я заплачу тебе сколько ты скажешь, пойду на любые условия, Зельто.
Боль наполняла его просьбу. Я ощущала её буквально кожей.
И она меня раздражала.
Скривившись, я спустилась по ступеням и, уже не прячась, вышла в холл. Стала, уперев руки в бока, и осмотрела прибывших.
Они были только с дороги. На одежде ещё не растаял налипший снег, а под ногами уже начинали образовываться лужицы талой воды.
Мужчина — высокий, смуглый кареглазый брюнет, и девочка — маленькая смешная и рыжая. Малышка жалась к мужчине со страхом оглядывая интерьер поместья. Её носик и щёчки покраснели от мороза.
Как только я вышла из арки на мне скрестились три пары глаз.
— Жозефина, — недовольно цокнул языком Зельто. Он покачал головой и я поняла, что спускаться все же не стоило. Этот жест выглядел абсолютно безобидно со стороны, но я знала, что после того как гостей выпроводят, некромант хорошенько оттаскает меня за волосы. Злиться на отчима было бессмысленно и опасно, потому, раз уж всё равно отхвачу, я решила выместить гнев на гостях:
— Опять попрошайки, пап? У нас на воротах что-ли написано "приют для убогих"?
В глазах гостя вспыхнула ярость, но он тут же опустил взгляд в пол и произнес степенно:
— Вам также доброго дня, леди.
И больше даже не удостоил меня ни звуком, обратившись к моему отчиму:
— Зельто, я прошу тебя об услуге. Скажи хоть что-то. Назови свою цену. Я слышал, что у тебя есть успешные случаи излечения опухолей.
Опухолей? Я заинтересованно склонила голову к плечу и посмотрела на некроманта. Он стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на сгорбившегося перед ним мужчину свысока. На губах Зельто сияла самодовольная жестокая усмешка. Я знала это выражение лица — пришедший может унижаться сколько хочет, но ничего не получит в итоге.
Вновь посмотрела на гостей. Показалось, что мужчину я раньше где-то видела.
— Ей всего семь, Зельто. Она эспера, такая же как мы. Ей предстоит ещё вырасти, пойти в школу, затем поступить в академию. Она будет служить на благо короны, а я стану твоим вечным должником, если ты вылечишь Мирабель.
Мирабель? Какое глупое имя. Я даже прыснула со смеха. Девочка испуганно посмотрела на меня зелеными глазищами.
— Ей всего семь? — я перебила мужчину. — Значит, вы не так уж сильно успели к ней привязаться: заведете другую. Хватит пачкать нам пол, убирайтесь вон.
Я нагнулась в сторону, делая вид, что пытаюсь рассмотреть ребенка получше из-за спины отца.
— К тому же она страшненькая, ничего хорошего из нее не вырастет.
Карие глаза мужчины смотрели на меня с таким бешенством, что я даже восхищенно охнула:
— Какой темперамент! И всего одна дочь? Вы плохо стараетесь. Если бы занялись чем-то более интересным нежели скитание по чужим домам, то имели бы несколько дочерей в запасе.
Он так плотно стиснул зубы, что скулы побелели, а я услышала явственный хруст.
— Лорд Рэйзельд больше не может заниматься… — Зельто прошелся скучающим взглядом по гостю, и его ухмылка стала шире. — Интересным, Жози.
Я заинтригованно шагнула ближе, так же осматривая человека, но не нашла никаких признаков какого-либо страшного недуга. Мужчина прижимал к своему боку дочь, а сам сверлил моего отчима таким взглядом, что я скорее заперла бы его в клетку — настолько он напоминал загнанного в угол волка.
— Лорд болен? Или лорда кастрировали?
— Скорее второе, — задумчиво сообщил мне Зельто, протягивая в мою сторону руку. Меня кинуло в холодный пот. Терпеть не могу когда он прикасается ко мне.
Отчим говорит, что так надо, так делают все. Я должна зачать от него сильного эспера. Но уже несколько лет никакого результата, а этой действа я каждый раз жду как очередного унижения. Но я должна быть благодарна, я хотя бы не живу так как крестьяне — в грязи и бедности. Я не хожу унижаться так как эти двое. Отчим делает всё, чтоб я ни в чем не нуждалась.
Вспомнив о гостях, я подошла ближе к некроманту, позволив взять меня за талию и ехидно осведомилась:
— Ну и зачем так жить? Один ребенок и та дочь. Аа… не просто дочь, а больная. Может добить, чтоб не мучилась? Нам как раз нужны были органы…
Выпад мужчины пришелся на заблаговременно выставленный щит Зельто. Некромант хрипло рассмеялся, когда гость отшатнулся, схватившись рукой за ушибленный лоб:
— Теряешь хватку, Рэй. Бери свое отродье и проваливай. Я и так потратил на вас свое драгоценное время. Жозефина, идём.
Он впился ногтями в мою талию, так что я поджала губы, но даже не всхлипнула, и повел меня наверх.
Я кинула последний взгляд на незнакомцев: девочка подскочила к отцу. Из ее больших глаз текли слезы. Мужчина присел перед ней, так, чтоб их лица оказались на одном уровне, и что-то говорил.
"Успокаивал" — догадалась я и вновь ощутила злость на незваных гостей.
По лбу менталиста катились вниз капли крови, на которые он не обращал внимание, нежно и ободряюще улыбаясь дочери.
"А ведь в лечении опухолей Зельто добился успеха лишь благодаря тому, что использовал мои способности" — подумала я отрешенно.
Отчим прижал меня к себе и я привычно ощутила склизкий и холодный ком страха, свернувшийся в животе.
— Арэли? — также испуганно позвала меня Сью, приводя в реальность. Мой растерянный взгляд метнулся к ней. Девушка замерла в нескольких шагах от меня. На порог выбежали следом за маркизой Тарья и Леська, недоуменно оглядываясь.
— Я вернул Жозефине память, — донесся голос герцога. Он стоял у открытого окна, скрестив руки на груди, и также спокойно наблюдал за моими действиями.
Сью ахнула и шарахнулась от меня в сторону, изменившись в лице. Леська подхватила на руки рыдающую Мирабель и кинулась в дом. Тарья застыла прикрыв рот ладонью, а Фелений и Солен замерли, не зная, что делать.
Я осмотрела двор невидящим взором, вновь подняла голову, всмотревшись в карие глаза, которые вдруг показались мне чужими, а затем резким движением начертила в воздухе руну перемещения в пространстве и произнесла заклинание. В следующее мгновение меня окутала серая пелена телепортации.