Укрощение забвения. Старение тела и страх перед одряхлением в японском массовом сознании

Джон Трафаган
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Исследование Джона Трафагана посвящено феномену старости в сельских районах Японии. Автор демонстрирует, как понятия, связанные со старением, формируются в обществе и культурно ограничиваются. Он дает проницательный обзор аспектов японского общества, способствующих беспокойству людей насчет старения и болезней, включая культурно-специфические страхи, а также демографические и социальные изменения, которые угрожают традиционным нормам ухода за пожилыми людьми.

Книга добавлена:
29-06-2023, 07:35
0
264
66
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Укрощение забвения. Старение тела и страх перед одряхлением в японском массовом сознании

Содержание

Читать книгу "Укрощение забвения. Старение тела и страх перед одряхлением в японском массовом сознании"



Глоссарий японских терминов

Ака-тян (aka-chan)赤ちゃん

Младенец, или малыш. Этот термин обычно используется с рождения до момента начала ходьбы или отлучения от груди. В некоторых случаях его используют до трехлетнего возраста. Синоним «акамбо».

Акамбо (akambo)赤ん坊

Младенец, или малыш. Этот термин обычно используется с рождения до момента начала ходьбы или отлучения от груди. В некоторых случаях его используют до трехлетнего возраста. Синоним «ака-тян».

Амаэ (amae)甘え

Форма зависимого поведения. Подразумевается, что это часть взаимозависимых отношений, которые включают в себя «амая-касу» (amayakasu), или снисходительность со стороны человека, от которого зависит другой. Термин имеет как положительную, так и отрицательную коннотацию.

Аруцухайма (arutsuhaima)アルツハイマー

Болезнь Альцгеймера.

Атама (atamd)

Голова.

Бёдо (by о do)平等

Равенство.

Бокэ (boke) ぼけ или ボケ

Обычно переводится как старческий маразм или слабоумие. Более точно термин отражает чувство дезориентации. В случае старости эта дезориентация касается прежде всего области социальных взаимодействий.

Бокэру(bokeru)ぼける

Стать «бокэ».

Бокэ боси (boke boshi)ボケ防止

Избежать старости.

(О)бон ((o)bon) お盆

Фестиваль поминовения усопших, который проходит в середине августа.

Боя/бот-тян (boya/bot-chan)坊や/坊ちゃん

Маленький мальчик. Этот термин обычно применяется к завершившим период младенчества до их поступления в начальную школу. Также может использоваться для уважительного обращения к чьему-то сыну. Окончание «-тян» является уменьшительноласкательным.

Бункёбу (bunkyobu)文教部

Образовательная секция Ассоциации местного самоуправления.

Бункэ (bunke)分家

Ветвь семьи.

Бураку (buraku)部落

Деревня. Этот термин применяется в Тохоку, где отсутствует история касты, известной как «буракумин» (burakumin), которая в период Эдо была в японском обществе низшей кастой и продолжает подвергаться дискриминации в настоящее время. В других районах Японии он больше не используется. Вместо этого используют слово «тику» (chiku), которое также иногда можно встретить в Канегасаки. Это может сбивать с толку, потому что это слово используется также для обозначения следующего над «бураку» уровня политической организации.

Буцудан (butsudan)仏壇

Буддийский алтарь, на котором хранятся таблички с изображениями предков.

Тихо (chiho) 痴呆 (также тихо-сё (chiho-sho) 痴呆症)

Деменция, понимаемая в первую очередь как патологическое состояние. «Родзинсэй тихо-сё» (rojinsei chiho-sho) означает старческое слабоумие и конкретно относится к слабоумию, возникающему в пожилом возрасте.

Тику (chiku)地区

Район, образующий определенную административную единицу города.

ТДзёнан (chonan) 長男

Старший сын в семье.

Тёро (choro)長毛

Старейшина или старший, например, среди деревенских старейшин или в совете старейшин.

Тюгакусэй (chugakusei)中学生

Ученик средней школы.

Тюнэн (chunen) 中年

Средние века.

Декасэги (dekasegi)出稼ぎ

Работа вдали от дома.

Докюсэй (dokyusei) 同級生

Одноклассник. Ровесник.

Дорё (doryo)同僚

Коллега.

Додзоку (dozokti)同族

Японские группы семей. Обычно это иерархически организованные группы, состоящие из основной линии и ветвей, которые связаны друг с другом узами взаимных обязательств, эмоциональными связями и экономическими отношениями, см. [Brown 1966].

Эрай (erai)偉い

Известный человек, начальник, большой босс.

Фудзин (fujin)婦人

Взрослая женщина. При использовании в рамках возрастной градации это предполагает женщину средних лет.

Фудзинбу (fujinbu)婦人部

Ассоциация женщин. Ассоциация возрастной группы, в которую входят женщины с некоторого времени после замужества до вступления в Клуб стариков. В некоторых районах это объединение называется «фудзинкай».

Фудзинкай (Jujinkai)婦人会

Ассоциация женщин, аналогичная «фудзинбу», однако организованная на местном, региональном и национальном уровнях.

Ее не следует путать с «фудзинкай» или «фудзинбу» на уровне деревни, которые не обязательно связаны с какой-либо более крупной организационной структурой.

Фукусибу (fukushibu)福祉部

Секция социального обеспечения Ассоциации местного самоуправления.

Фуруй (furui)古い

Старый, неактульный, устаревший. Пожилые люди иногда используют этот термин для описания как своих мыслей, так и самих себя.

Фурусато (furusato)故郷

Дом человека. Может относиться как собственно к дому, так и к романтизированным образам сельской Японии и связанными с ней традиционными японскими ценностями.

Гакусэй (gakusei)学生

Учащийся, обычно после средней школы до вуза, но иногда также включая среднюю школу.

Гаман суру (gaman suru)我慢する

Гамбару(gambaru)頑張る

Эти два термина обозначают настойчивость или полную отдачу. В качестве моральных концепций эти термины связаны с понятиями самодисциплины и самоконтроля, которые занимают в японской культуре центральное место.

Гэнки (genkt)兀気

Быть энергичным. Чувствовать себя хорошо.

Гири (girt)義理

Обязательство, которое не подразумевает, что обязавшийся человек испытывает чувство благодарности.

Гёсэйкай (gyoseikai)行政会

Ассоциация администрации деревни. Административное подразделение городского самоуправления, которое распространяет информацию среди жителей отдельных деревень.

Хан (han)

Наименьшая единица общественной организации после домашнего хозяйства. В Канегасаки «хан» обычно состоит примерно из двадцати домохозяйств. Руководство ханом осуществляется поочередно, так что каждое домохозяйство в какой-то момент становится в «хане» главным.

Хадзукасии (hazukashii)恥ずかしい

Неловко.

Хито (hito)

Человек. Люди.

Хокэн таийкубу (hoken taiikubu)保健体育部

Секция физического здоровья Ассоциации местного самоуправления.

Хонкэ (honke)本家

Основная линия семьи.

Хоннэ (honne)本音

Истинный, внутренний мотив человека.

Хотокэ (hotoke)

Будда. Также используется для обозначения умершего человека.

Иэ (ie)

Домохозяйство. Это может относиться к жилищу или к семье, включая живых и мертвых.

Ихай (ihai)位牌

Буддийские погребальные таблички. Посмертное имя, дарованное священником храма (оплаченное семьей умершего), пишется на табличке, хранимой потом вместе с другими табличками в ящике, который ставится на семейный алтарь («буцудан»).

Идзимэ (ijime)苛め

Поддразнивание других людей или издевательство над ними.

Икигай (ikigai)生きがい

Смысл существования или смысл жизни. «Икигай» может формироваться из самых разных видов деятельности: от спорта до учебы и употребления пива, см. [Matthews 1995].

Икусэйкай (ikuseikat)育成会

Ассоциация воспитанников. Возрастная ассоциация для детей, окончивших начальную школу, до окончания, в зависимости от региона, средней или неполной средней школы.

Инака (inaka) 田舎

Сельская местность. Ассоциируется с сельской и традиционной японской жизнью и ценностями.

Инакамоно (inakamono) 田舎者

Человек, происходящий из сельской местности или проживающий в ней.

Инэгари (inegari)稲刈り

Сбор риса, жатва. Диалектизм от «инэкари».

Инэгоки (inegoki)稲こき

Обмолот риса. Диалектизм от «инэкоки».

Дзитикай (jichikai)自治会

Ассоциация самоуправления деревни.

Дзидо (jido)児童

Ребенок, или несовершеннолетний. Применимо как к мальчикам, так и к девочкам.

Дзисабокэ (jisaboke)時差ぼけ

Расстройство циркадных ритмов, вызванное адаптацией организма после перелета через несколько часовых поясов.

Дзицунэн (jitsunen)実年

Неологизм, применяемый к женщинам среднего возраста. Подразумевает период искренности, доброты и верности.

Дзё-тян (Jo-chan)嬢ちゃん(さん)

Девочка. Этот термин обычно применяется к завершившим период младенчества до их поступления в начальную школу. Также может использоваться для обозначения чьей-то дочери.

Дзёсодзай (josozai)除 早 剤

Химикат для уничтожения сорняков. Гербицид.

Дзюкунэн (jukunen)熟年

Время в жизни, когда человек достиг высокого уровня знаний и чувства глубокого познания мира. Предполагает либо средний возраст, либо раннюю старость.

Ками (kami)

Широкий ряд сущностей, связанных с синтоистскими ритуалами. «Ками» связаны с защитой, плодородием, удачей и так далее. Иногда переводится как «божества» или «боги», хотя этот перевод несколько сбивает толку, см. [Nelson Г996].

Кандзи (kanji)漢字

Идеографические символы, заимствованные в японском языке из китайского языка.

Канрэки (капгекг)還暦

Ритуал перехода от среднего возраста к старости. Происходит в день или в период шестидесятилетия.

Карада (karadd)

Физическое тело человека.

Каваий (kawaii) かわいい

Милый или дорогой. Термин используется по-разному. И детей, и стариков часто называют «каваий».

«Ки» (ki)

Этот термин трудно перевести на другой язык. Он подразумевает дух или энергию и используется для описания различных состояний ума, таких как робость («ки га тисай», ki ga chisai), нетерпение («ки га асэру», kiga aseru) и т. д. Это элемент личности, который часто имеет как телесные, так и нетелесные характеристики.

Киндзё (kinjo)近所

Район. Окрестности.

Кодомо (kodomo)子供

Ребенок. Термин, общий для детей всех возрастов.

Кодомокай (kodomokai)子供会

Детская ассоциация. Возрастная ассоциация для детей в начальной школе (с первого по шестой классы).

Кохай (kohai) 後輩

Младший относительно говорящего.

Кокоро (какого) ノい

Обычно переводится как сердце, центр или разум. Этот термин указывает на нефизическую внутреннюю сущность, в отличие от внешней сущности физического тела, и подразумевает как эмоции, так и логическое мышление.

Кокосэй (kokosei) 高校生

Ученик средней школы.

Кокубэцу сики (kokubetsu shiki) ロ ЙО 式

Церемония отправления ушедшего из жизни в последний путь. Обычно это происходит в храме (хотя также может быть организовано в доме умершего или его родственника). Это церемония прощания с умершим.

Кокумин нэнкин (kokumin nenkin)国民年金

Государственная пенсия.

Корэйся (koreisha) 咼齢者

Пожилой человек. Это относительно новый термин, который используется вместо других, менее привлекательных терминов.

Косэй нэнкин (kosei nenkin) 厚生年金

Пенсионная система для работников компаний, которая распространяется на сотрудников большинства компаний и выплачивает им пособия с 60 лет.

Косэки (koseki)尸籍

Семейный реестр. Включает в себя генеалогические данные.

Котацу (kotatsu) こたつ

Грелка для ног. «Котацу» состоит из низкого столика с грелкой под ним. Между столешницей и рамой/ножками помещается покрывало или одеяло, а к нижней части рамы прикрепляется электрический обогреватель. Люди сидят вокруг этого стола, засунув под него ноги и положив на колени одеяло. В некоторых случаях стол с одеялом располагается над ямой, в которую нужно ставить ноги. На дне ямы размещается обеспечивающий тепло керосиновый обогреватель.


Скачать книгу "Укрощение забвения. Старение тела и страх перед одряхлением в японском массовом сознании" - Джон Трафаган бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Социология » Укрощение забвения. Старение тела и страх перед одряхлением в японском массовом сознании
Внимание