Извращенные Эмоции

Кора Рейли
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Нино Фальконе гений и монстр. Как правая рука и брат Капо Каморры, его отсутствие чувств благословение, а не проклятие — пока его брат не просит его жениться ради Каморры. Киара Витьелло, Кузина Капо Нью-Йоркской семьи, выбирает выйти замуж за Нино Фальконе, чтобы предотвратить войну с Каморрой, но то, что она слышит о Лас-Вегасе, заставляет ее вены пульсировать от ужаса. После того, как ее отец предал своего Капо и заплатил своей жизнью, ее семья думает, что брак ее единственный шанс принести честь ее имени; но только Киара знает, что она ошибочная награда, данная в обмен на мир. Мужчина, неспособный на эмоции, и женщина, травмированная прошлым — брак по договоренности, способный объединить или разрушить…

Книга добавлена:
4-12-2023, 09:08
0
356
53
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Извращенные Эмоции

Содержание

Читать книгу "Извращенные Эмоции"



Я коснулся ее поясницы и притянул к себе. Она издала тихий горловой звук, сильный звук беспокойства. Я посмотрел ей в лицо. Ее дыхание участилось, щеки побледнели. Это был всего лишь танец. Если это ее расстроит, то завершение нашего брака будет особенно неприятным. Она была не из тех, кто дерется, слишком послушная и воспитанная, чтобы угодить. Она уступит мне, но от этого ей не станет легче. Возможно, слова утешения успокоили бы ее ужас, но я не был человеком, который утешает других.

Песня закончилась. Как и ожидалось, Лука, Капо, который дал ее мне, подошел, чтобы взять на себя. Киара не смягчилась. Она боялась танцевать с ним так же, как и со мной. Я заставил себя отпустить ее. Она не была в опасности. Это был танец. Не было никакой причины делать из этого нечто большее.

Я повернулся к Арии. Лука прищурился на меня. Я проигнорировал его неразумную реакцию и протянул руку его жене. Она взяла ее и улыбнулась мне. Она была хорошей актрисой. Если бы не легкое напряжение в ее пальцах и учащенный пульс, я бы поверил ее выражению.

Притянув ее к себе, мы начали танцевать. Она легко двигалась, взяла меня за руку и продолжала приятно улыбаться.

— У тебя глаза Фабиано.

Ее взгляд метнулся ко мне, и выражение ее лица дрогнуло.

— Он мой брат. Даже если вы заставили его поверить во что-то другое.

— Мы не заставляли его ни во что верить, — поправил я. — Мы научили его, что кровь не определяет твою преданность.

— Вы превратили его в....

— В кого? Убийцу? Палача? — она вздохнула. — Каждый мужчина в этой комнате убийца, и мальчики на пути к тому, чтобы стать таковыми. — и из того, что я знал о Луке, он определенно был одним из самых жестоких мужчин в наших кругах, но Ария, вероятно, имела ограниченные знания, когда дело касалось деловых привычек ее мужа.

— Это не свадебный разговор, — сказала она. — Я надеюсь, что эта свадьба позволит нам обрести мир, и я надеюсь, что твой брат позволит Фабиано быть ближе к своей кровной семье.

— Все зависит от Фабиано, но сейчас он с Каморрой. Не забывай об этом.

— Не буду, поверь мне, — резко сказала она. Ее глаза следили за танцующими мужем и моей женой. Киара застыла в объятиях Луки.

— Киара очень напряжена с мужчинами, — сказал я.

Ария нахмурилась.

— Большинство девушек напряжены в день свадьбы.

— Напряжены?

Она посмотрела на меня, но я не смог прочесть.

— Мужчины, — прошептала она. Это не имело никакого отношения к тому, что я мужчина, но я не стал уточнять. — Для невесты брачная ночь это настоящий кошмар.

— Страх перед неизвестным распространен, но это только соединение двух тел. Бояться нечего.

Ария моргнула на меня.

— Возможно, для тебя, но Киара может не согласиться, как и любая другая девушка, особенно учитывая, с кем ей приходится соединять тела.

— Я более чем способен выполнять свои супружеские обязанности.

— Я не сомневаюсь, что ты сможешь пройти через это. В конце концов, Каморра печально известна. — она поморщилась. — Это не мое дело.

Но ее голос ясно давал понять, что это ее дело.

— Вовсе нет. Ты права, — протянул я. Перемирие не означало, что мы с Римо позволим семье вмешиваться в наши дела.

Когда стихли последние ноты песни, она поспешила сказать.

— Ее отец избил ее перед тем, как его убили. Это могло бы объяснить ее проблемы с мужчинами. Но я думаю, что может быть больше …

— Ещё?

Она отступила назад.

— Спасибо за танец.

Она повернулась и направилась к Луке, который ждал ее на краю танцпола. Киару уже передали Феликсу.

Я подошел к Римо, который стоял рядом с Фабиано у буфета. Как мой старший брат, теперь его очередь танцевать с Киарой в честь ее дяди Феликса. Я схватил его за руку, и он поднял темные брови.

— Попробуй напугать ее как можно меньше.

— Я могу быть приятным и вежливым, если постараюсь, — сказал он.

Фабиано рассмеялся.

— Извини, Римо, но это лучшая шутка, которую я когда-либо слышал.

— Что я должен сделать, чтобы успокоить твою женушку? — спросил он, но его глаза следили за молодой девушкой, которая проходила мимо нас. Я очень надеялся, что он ничего не предпримет не с одной из девушкой семьи. Я не тот человек, чтобы спрашивать.

— Понятия не имею.

Мы посмотрели на Леону, которая покраснела.

— Может, улыбнуться?

Губы Римо растянулись в улыбке.

— Я видел гиен с менее тревожными улыбками, — пробормотал Фабиано, и Леона подавилась смехом и уткнулась лицом в его руку.

Песня закончилась, и Римо высвободился из моих объятий, направляясь к Киаре, которая выглядела как ягненок перед мясником.

Джулия удивила меня, когда пригласила на танец. Я был уверен, что обычно так не поступают, но я повел ее к танцполу и притянул к себе. Ее муж наблюдал за нами со своего места рядом с Лукой в буфете. Они оба были высокими и мускулистыми и имели одинаковую склонность к жестокому руководству ... если верить слухам.

— Не знаю, способен ли ты на такое, но я прошу тебя быть добрым к Киаре.

Я взглянул на Джулию.

— Ты меня спрашиваешь? — спросил я, подняв брови.

Она нахмурилась.

— Если у тебя есть сердце, пожалуйста, не трогай ее.

— Мне сказали, что в первую ночь девушке нельзя причинить боль.

Ее глаза наполнились слезами, но выражение лица было сердитым.

— Ты знаешь, что я имею в виду!

— Киара моя жена, взрослая девушка, и с этого дня она часть Каморра. Она не твоя забота, — сказал я предупреждающим тоном.

Джулия напряглась, но больше ничего не сказала. Как только музыка закончилась, я отпустил ее, и она вернулась к мужу, а я вернулся к братьям и Фабиано.

КИАРА

Римо Фальконе направился ко мне, и пришлось приложить немало усилий, чтобы не убежать. Его глаза были почти черными, как и волосы. Что-то в его лице говорило о необузданном насилии, и не из-за шрама, тянущегося от лба вниз по виску к скуле. Он протянул руку с искривленным ртом. Это напоминало то, как Лев смотрит на Газель.

Его ладонь и пальцы были покрыты шрамами и ожогами.

— Ты должна взять меня за руку, чтобы мы могли потанцевать, — сказал он с раздражением.

Подавив дрожь, я вложила свою руку в его. Я не смотрела ему в лицо. Это было бы моей погибелью. Его пальцы сомкнулись вокруг моей руки с меньшим давлением, чем я ожидала, а другая рука мягко коснулась моей спины и притянула меня к себе. Мое тело сжалось, дыхание застряло в горле. Мне пришлось задержать дыхание. Он повел меня под музыку, но моя дрожь не давала ему покоя. Он крепче прижал меня к себе, и я резко выдохнула, почувствовав его твердое тело на своем.

Мои пальцы на его бицепсе начали соскальзывать, пока я боролась с надвигающейся панической атакой.

— Посмотри на меня. — приказал он. — я не могла. — Посмотри на меня.

Тихий шепот, полный команды, и я, наконец, встретилась с ним взглядом. Выражение его лица не было злым, скорее оценивающим, как будто он пытался прочитать меня.

— Это танец. Не превращай это в нечто большее, потому что ты позволяешь своему воображению работать свободно.

На мгновение я вздрогнула. Он говорил очень похоже на Нино; возможно, он скрывал свой интеллект за слоями насилия.

— А теперь представь, что ты счастливая невеста. Это день празднования, — сказал он, и его губы сложились в пугающую улыбку.

Я изо всех сил старалась расслабиться в его объятиях, чтобы мое лицо выглядело приятным, но не была уверена, что мне это удалось. Я считала секунды до конца песни, но когда она наконец закончилась, рядом с нами появился дядя Дюрант, и ужас прошлого охватил меня. Я впилась ногтями в Римо, цепляясь за него, несомненно оставляя следы ногтями.

— Теперь я хотел бы потанцевать с племянницей, — сказал дядя Дюрант Римо, но его глаза, как всегда, были полны знания и торжества.

Он не прикасался ко мне с тех ночей. Я крепко обняла Римо, глядя на него снизу вверх. Его темные глаза смотрели на меня, слегка прищурившись. Пожалуйста, не позволяй мне танцевать с ним. Слова не сходили с моих губ. Дюрант потянулся ко мне, но Римо развернул нас так, что мы оказались между дядей и мной.

Римо перевел взгляд на дядю, но не отпустил меня.

— К сожалению, я не могу этого допустить. Мой брат хочет, чтобы она вернулась к нему.

— Это традиция в семье, — сказал дядя Дюрант. — Может, в Вегасе тебя и не волнуют традиции, но у нас они есть.

Губы Римо раздвинулись шире, и я поняла, что его улыбка была искренней. В этой улыбке было что-то зловещее.

— Мы также чтим наши традиции. В Вегасе есть традиция, что я отрезаю языки людям, которые меня раздражают. Если ты настаиваешь на своих традициях, мне придется настаивать на своих. И твой язык будет хорошо смотреться в моей коллекции.

Лицо дяди Дюрант стало красным. Его сердитый взгляд на мгновение задержался на мне, и я прижалась к Римо, но дядя отодвинулся.

— Теперь ты можешь отпустить меня, — пробормотал Римо.

Я ослабила хватку и отступила назад, пристыженная. Римо держал меня за руку, не давая уйти. Его большой палец прижался к моему запястью точно так же, как Нино.

— Что это было? — спросил Римо низким, угрожающим голосом.

— Ничего. Он мне не нравится.

— Это не было неприязнью, Киара, — сказал он все тем же ужасающим голосом. Его пальцы сильнее сжали мое запястье. Я рискнула взглянуть на него. Его глаза сузились, как будто он мог заглянуть в самые глубокие, темные уголки моей души. — Неприязнь не заставила бы тебя искать защиты в моих объятиях, поверь мне.

— Я не...

— Не лги мне. Теперь я твой Капо.

Ничто не заставит меня раскрыть свою тайну, даже грозный взгляд Римо.

— Я не просила твоей защиты, — прошептала я.

Он шагнул ближе, и я съежилась.

— Ты умоляла меня о защите. В отличие от Нино, я без труда читаю твои эмоции.

Я не была уверена, что он имел в виду.

— Тебе не нужно было меня защищать. Я не твоя ответственность.

— Теперь ты Фальконе. Жена моего брата. Ты попадаешь под мое правление. Это делает тебя моей, чтобы защищать.

Он крепче сжал мое запястье, не обращая внимания на мою дрожь, и потащил меня с танцпола к Нино, который поднял брови, глядя на брата. Римо практически толкнул меня в руку Нино. Несмотря на мое напряжение, Нино обнял меня за талию.

— Это был ее последний танец с кем-то, кроме нас, — приказал Римо. — Мне плевать на их традиции. Теперь она под нашим правлением.

Нино прищурился.

— В чем дело?

— Ничего, — ответил Римо. — Но ее семья начинает меня раздражать.

Нино перевел взгляд с брата на меня, но больше ничего не сказал. После этого мне больше не нужно было танцевать.


Г Л А В А 6

• ────── ✾ ────── •

КИАРА

— Раздели с ней ложе! Раздели с ней ложе! — пение началось прежде, чем я успела мысленно подготовиться. Возможно, я была глупа, думая, что смогу подготовиться к этому.


Скачать книгу "Извращенные Эмоции" - Кора Рейли бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Современные любовные романы » Извращенные Эмоции
Внимание