За дверью
- Автор: Дж. Пол Сутер
- Жанр: Ужасы / Триллер
- Дата выхода: 1923
Читать книгу "За дверью"
* * *
Серый свет с улицы, косо падавший через два тусклых окошка, освещал сырую дыру у внутренней стены. Мы с коронёром стояли в подвале, но не слишком близко к этой дыре.
Невысокий, решительного вида темноволосый мужчина — начальник детективного отдела — стоял чуть поодаль от нас, его взгляд был сосредоточенным, природная весёлость подавлена. Мы наблюдали за сутулыми плечами полицейского констебля, который что-то выуживал в колодце.
— Есть что-нибудь, Уолтерс? — хрипло осведомился детектив.
Полицейский покачал головой.
Маленький человечек вопросительно посмотрел на меня.
— Вы совершенно уверены? — спросил он.
— Спросите коронёра. Он видел дневник, — сказал я ему.
— Боюсь, сомнений быть не может, — подтвердил коронёр своим тяжёлым, усталым голосом.
Это был пожилой человек с тусклыми глазами. В целом, мне казалось, что будет лучше всего, если он прочтёт дневник моего дяди. Его положение давало ему право знать все имеющиеся факты. То, что мы искали в колодце, могло особенно его волновать.
Теперь он смотрел на меня непроницаемым взглядом, а полицейский снова согнулся пополам. Затем он заговорил — как человек, который неохотно, но всё же выполняет свой долг. Он кивнул в сторону плиты из серого камня, лежавшей в тени слева от колодца.
— Он не кажется таким уж тяжёлым, не так ли? — предположил он вполголоса.
Я покачала головой.
— Всё-таки это камень, — возразил я. — Мужчина должен быть довольно сильным, чтобы поднять его.
— Чтобы поднять его — да, — он оглядел подвал. — Ах, я забыл, — внезапно сказал он. — Она у меня в кабинете, как часть вещественных доказательств. — продолжал он, обращаясь скорее к самому себе — Человек, даже не очень сильный, мог бы взять палку — например, ту, что сейчас находится в моём кабинете — и приподнять плиту. Если бы он захотел заглянуть в колодец, — прошептал он.
Полицейский прервал его, со стоном выпрямляясь и кладя свой электрический фонарик рядом с колодцем.
— У меня ломит спину, — пожаловался он. — Там внизу грязь. Она вроде бы рыхлая, но я не могу в ней ничего нащупать. Кому-то придётся спуститься.
Детектив вмешался:
— Я легче вас, Уолтерс.
— Я не боюсь, сэр.
— Я и не говорю, что вы боитесь, — отрезал маленький человечек. — В любом случае, там внизу ничего нет, хотя, полагаю, нам придётся это доказать.
Он бросил на меня свирепый взгляд, но продолжил разговаривать с констеблем:
— Обмотайте меня верёвкой и затяните покрепче узлы, я не хочу туда свалиться.
— Там что-то есть, — медленно прошептал мне коронёр.
Его взгляд оторвался от маленького детектива и полицейского, тщательно завязывавших и проверявших узлы, и снова обратился к квадратной каменной плите.
— Предположим, что, когда человек заглядывал в это отверстие, подперев его камнем, он случайно сбил подпорку, — продолжал шептать он.
— Камень, такой лёгкий, что он мог бы его подпереть, не был бы достаточно тяжёлым, чтобы убить его. — возразил я.
— Нет. — он положил руку мне на плечо. — Не для того, чтобы убить его, а чтобы парализовать, как когда пуля попадёт в позвоночник определённым образом. Чтобы сделать его беспомощным, но не лишить сознания. При вскрытии это было видно по синякам на теле.
Полицейский и детектив закрепили узлы так, как им было удобно. Теперь они спорили о деталях спуска.
— Может ли это привести к смерти? — прошептал я.
— Вы должны помнить, что экономка отсутствовала два дня. Через два дня даже при таком давлении… — он пристально посмотрел на меня, чтобы убедиться, что я всё понял.… - с опущенной вниз головой…
Полицейский снова прервал его:
— Я встану у колодца, джентльмены, а вы возьмётесь за верёвку позади меня. Это не составит вам особого труда. Я возьму основной вес на себя.
Мы спустили маленького человечка с электрическим фонариком, пристёгнутым к поясу, и каким-то инструментом — совком или лопаткой — в руке. Прошло, казалось, много времени, прежде чем его голос, странно глухой, приказал нам остановиться. Яма, должно быть, была глубокой.
Мы напряглись. Я был вторым, коронёр — последним. Полицейский немного ослабил напряжение, зацепив верёвку за край колодца, но, тем не менее, я был поражён тем, с какой лёгкостью он удерживал вес. Я держал верёвку практически не напрягаясь.
Снизу до нас донёсся звук, похожий на приглушённое царапанье. Время от времени верёвка вздрагивала и слегка смещалась у края отверстия. Наконец раздался глухой голос детектива.
— Что он говорит? — спросил коронёр.
Полицейский повернул к нам своё квадратное, суровое лицо.
— Я думаю, он что-то нашёл, — объяснил он.
Верёвка дёрнулась и снова сдвинулась с места. Внизу, казалось, происходит какая-то борьба. Вес внезапно увеличился и так же внезапно уменьшился, как будто кто-то схватил что-то, а затем отпустил. Теперь я мог различить учащённое дыхание детектива, а также отдельные невнятные звуки его глухого голоса.
Следующие слова, которые я уже расслышал, прозвучали более отчётливо. Это была команда тянуть вверх. В тот же момент груз на верёвке стал тяжелее и оставался таким.
Широкие плечи полицейского начали ритмично напрягаться.
— Все вместе, — скомандовал он. — Полегче. Тяните, когда я потяну.
Верёвка медленно проходила сквозь наши руки. С каждым новым хватом, который мы делали, небольшая её часть падала на пол позади нас. Я начал чувствовать напряжение. По затруднённому дыханию коронёра я понял, что он, как пожилой человек, чувствовал это сильнее. Полицейский, однако, казался неутомимым.
Внезапно верёвка натянулась, и снизу, совсем рядом, раздался вскрик. Продолжая крепко держаться, полицейский ухитрился наклониться и посмотреть в колодец. Он перевёл нам это восклицание.
— Опустите немного. Он зацепился за стенку.
Мы ослабили верёвку, пока голос детектива снова не подал нам сигнал.
Ритмичные рывки продолжались. Что-то тёмное внезапно появилось в верхней части отверстия. Мои нервы не выдержали, но это была всего лишь макушка головы детектива — его тёмные волосы. Затем появилось что-то белое — его бледное лицо с вытаращенными глазами. Затем его плечи, наклонённые вперёд, чтобы лучше держать то, что было у него в руках. Затем…
Я отвернулся, но, когда он положил свою ношу на край колодца, детектив прошептал нам:
— Она закопалась в грязь… закопалась…
Он начал смеяться — негромко, пронзительно, как ребёнок — пока коронёр не взял его за плечи и намеренно не встряхнул. Затем полицейский вывел его из подвала.
Позже я задал вопрос детективу:
— Скажите мне, — потребовал я. — Люди ходят там в круглые сутки. Почему мой дядя не позвал на помощь?
— Я размышлял об этом. — ответил он. — Думаю, он позвал. Наверное, он кричал. Но его голова была опущена, и он не мог поднять её. Его крики, должно быть, были поглощены колодцем.
— Вы уверены, что он не убивал её? — он и раньше давал мне такие заверения, но я хотел получить их снова.
— Почти уверен, — заявил он. — Хотя, несомненно, она покончила с собой из-за него. Немногие из нас так наказаны за свои грехи, как он.
Нужно быть благодарным даже за крохи утешения. Я благодарен.
Но иногда передо мной встаёт лицо моего дяди. В конце концов, мы были с ним одной крови; в наших симпатиях было много общего; при любых обстоятельствах наши мысли и чувства должны были быть во многом одинаковыми. Я, кажется, вижу его в этом последнем смертельном шествии по неосвещённому коридору — повинуясь повелительному зову — шаг за шагом спускающегося по лестнице на первый этаж, по лестнице в подвал — и, наконец, поднимающего плиту.
Я стараюсь не думать об окончательном искуплении. Но было ли оно окончательным? Я не уверен. Неужели последняя из всех Дверей, открывшись, обнаружила его, готового пройти через неё? Или Что-то ждало его за этой Дверью?
© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)