Ведьма и два котла

Ника Веймар
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Неожиданное наследство — повод обрадоваться! Но если оно от прабабки-ведьмы — жди сюрпризов. Вот и к моему прилагается подвох: чтобы семейный гримуар и другие полезные вещи достались мне, необходимо в течение года выйти замуж. Но это полбеды. По любви, что уже хуже. Без приворотов и любых иных магических воздействий, что совсем плохо. Но игра стоит свеч, и я не допущу, чтобы моё наследство уплыло в чужие загребущие руки! Сказано обрести семейное счастье — найду и обрету. А кто не спрятался — ведьма не виновата!

Книга добавлена:
27-05-2024, 14:12
0
271
38
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Ведьма и два котла

Читать книгу "Ведьма и два котла"



ГЛАВА 1

Дорога до Блесендора пролетела незаметно. Ир Гроул дремал, завернувшись в тёмный плащ, точно летучая мышь в крылья, я практично прикидывала, как бы после оглашения завещания и до возвращения в Шеффлидс успеть заглянуть на рынок, в сапожную мастерскую, в парикмахерскую, а если получится — ещё и и в высшую школу ведьм на кафедру травоведения забежать, к любимой наставнице. Раз уж всё равно буду в столице, грех не воспользоваться оказией. И старалась не думать о том, что в доме прабабки могу встретиться не только с Малис, но и с Терренсом. Зло тряхнула головой, избавляясь от несвоевременных мыслей. Воспоминания до сих пор приносили болезненную обиду и злость. Любовь?.. Её не осталось. Умерла в тот самый миг, когда я застала Терри со спущенными штанами в крепких объятьях ног моей дорогой кузины. Между прочим, всего через неделю после того, как он сделал мне предложение! Ρовно столько времени понадобилось Мал, чтобы заставить моего жениха позабыть о клятвах и уверениях в нежных чувствах. Без пpиворотов, без окормов и опоев, исключительно при помощи личного женского обаяния, помноженного на ведьминскую привлекательность. О нет, с её стороны любовью и не пахло. Малис всего лишь захотела отобрать у меня жениха — так, как в детстве забирала кукол и игрушки, ради забавы, — и добилась своей цели. А мой мир рухнул и рассыпался сотнями острых ледяных игл, разрывающих сердце и душу. Прокляла я кузину в тот день всей болью, обидой и ненавистью, переплавив их в пожелание, чтобы и та лишилась чего-то бесконечно ценного, желанного и необходимого в тот миг, когда оно практически окажется в её руках. И, похоже, сейчас мироздание подарило мне возможность лично восстановить равновесие и исполнить сказанное. Малис грезила прабабкиным гримуаром! А уж за котёл, зачарованный величайшим мастером Хайпрестом, отдала бы и свою душу, и десяток чужих.

«Обойдётся!» Я криво усмехнулась и откинулась на спинку сидения. Мне и самой нужно такое наследство! Что бы ни задумала прабабка, чтоб ей демоны на сковородке пятки жарили, — исполню. Судя по записке, старая карга желала моего возвращения в Блесендор. Что ж, я была готова на это пойти. Временно. Никогда не любила шумную стoлицу.

Ир Γроул проснулся, когдa экипаж въехал в город и мерное убаюкивающее покачивание сменилось тряской по мощёной камнем мостовой. В салон то и дело долетали крики разносчиков газет, хлопанье дверей и ставен, ржание лошадей и ругательства извозчиков. Я поймала пристальный взгляд законника и вопросительно приподняла брови.

— Вы поразительно нелюбопытны для ведьмы, ирия Аркант, — произнёс мужчина. — Признаться, я ждал расспросов.

Я решила считать этo замечание похвалой и дополнительным очком в свою пользу. Но сочла возможным пояснить:

— Вы бы всё равно не удовлетворили моё любопытство. Так к чему тратить время? Я хорошо знаю свою прабабку: уж если она написала, что завещание огласят ровно в полдень, значит, позаботилась, чтобы до этого времени не удалось выяснить никаких подробностей.

Ир Гроул кивнул, продолжая въедливо изучать меня взглядом. Такое внимание уже раздражало, и я осведомилась:

— Что-то ещё? Или вы испытываете на прочность мои нервы?

— Простите, ирия. — В голосе поверенного не было и капли искренности, лишь формальная вежливость. — Вы очень похожи на свою прабабушку.

— Вы меня огорчили, — холодно сообщила я. — Моя покойная родственница обладала скверным характером и неуемным желанием научить всех правильно жить. Учитывая, что внешне мы с ней были похожи не больше, чем ель и шиповник, боюсь, что вы имели в виду схожие ощущения при общении, потому ваше замечание меня печалит.

— Я имел в виду особое выражение в глазах, — усмехнулся мужчина. — Ирия Блекфор смотрела так же, когда принимала окончательное решение. Пожелал бы вам удачи в задуманном, но, полагаю, это лишнее. Вы, как и ирия Блекфор, не из тех, кто ждёт милости от судьбы, а из тех, кто готов взять её самостоятельно.

— Исключительно законными методами, — веско добавила я.

Мало ли, сейчас как припишет мне милости, которых я не то что не брала — в глаза не видела! С такими собеседниками расслабляться нельзя.

— Разумеется, — согласился законник.

Некоторое время мы ехали молча. До назначенного времени оставалось чуть меньше полутора часов, и я всё яснее понимала, что не хочу проводить их в доме прабабки. Я и при её жизни-то не стремилась задерживаться там дольше необходимого. Когда экипаж свернул к мосту, разделяющему Новый и Старый город, решилась и попросила:

— Если вас не затруднит, высадите меня возле ратуши. К назначенному времени я самостоятельно доберусь к дому ирии Блекфор.

Поверенный не стал задавать лишних вопросов. Коснулся кнопки слева от окна, активируя переговорное устройство, и произнёс:

— Тео, останови возле ратуши.

Экипаж прогрохотал по мосту и через несколько минут остановился. Ир Гроул хотел было подняться, чтобы выйти и подать мне руку, но я помотала головой и вскочила с сидения раньше. Дёрнула ручку, распахивая дверь, и протараторила:

— Не утруждайтесь. Благодарю и не прощаюсь.

— Постарайтесь не задерживаться, ирия Аркант, — напутствовал меня мужчина. — Ирия Блекфор ценила пунктуальность.

О да, весьма… Я до сих пор помнила, как однажды на две минуты опоздала на встречу, назначенную «любимой» родственницей в её особняке, и прабабка банально не пустила меня на порог! В прямом смысле. Морок заставлял раз за разом проходить мимо ворот, а когда я закрыла глаза и пошла на ощупь, выяснилось, что хитрая опытная ведьма предусмотрела и это. До крыльца особняка я в тот день не добралась. Дорожка раз за разом выводила меня обратно к воротам. И самым обидным было, что задержалась я тогда не по своей вине: преподаватель по прорицaтельным практикам увлёкся и отпустил нас с лекции на десять минут позже. Но для Моры Блекфор не существовало уважительных причин для опоздания. Умри, но явись точно в назначенный срок! Наверняка и сейчас она подготовила неприятный сюрприз на случай, если я или Малис посмеем проигнорировать её волю и ровно в полдень не окажемся в особняке.

Центр столицы за два года моего отсутствия почти не изменился, разве что некоторые мелкие магазинчики закрылись, не выдержав конкуренции, а на их месте открылись новые. Всё как в жизни: мир не терпел пустоты. Поддавшись минутному порыву, заглянула в лавку со всякой околочародейской атрибутикой к старому знакомому кобольду. Страшно вспомнить, сколько серебра тут оставил наш курс! У Чейза Рубмле находилось всё — от сушёных жаб до ритуальных чаш из священного чёрного тиса. Любой ингредиент для любого не запрещённого законом ритуала: в наличии и под заказ. И бесчисленное множество красивых пустышек для недоучек и зевак, которые решили приобщиться к магии. Только на моей памяти лавку трижды пытались поджечь обманутые в ожиданиях покупатели, а уж сколько раз сюда возвращались в сопровождении стражей порядка — не счесть. Но хитрый кобольд умело жонглировал словами, не врал — талантливо не договаривал, и потому с чистой совестью отказывался нести ответственность за чужие несбывшиеся чаяния. Не зря соплеменники уважительно обращались к нему не иначе как даэн. Покупать у себя шантажом ир Румбле ничего не заставлял, следовательно, перед законом был чист. А на защитных заклинаниях и амулетах торговец мудро не экономил.

Дверь открылась легко, зазвенели колокольчики под потолком, возвещая о приходе потенциального покупателя. Как всегда, помещение было заполнено сладковато-терпким густым дымом. Чадили благовония в курительницах и ароматические палочки на подставках. Серокожий хозяин, который откровенно скучал, покуривая трубку, при моём появлении оживился и, потирая пухлые ладошки, осведомился:

— Ирия ведьма ищет что-то особенное? У Чейзa Румбле есть всё! А если чего нет, закaжем и доставим. За скромную доплату — в кратчайшие сроки. Кстати, обратите внимание на эту ступку с пестиком. Ρедчайшая вещь! Изготовлена из дуба, сотню лет пролежавшего на морском дне и… — Присмотрелся повнимательнее и закончил: — … и кракен с ним! Карина, радость моя, ты ли это? Закончила учёбу — и забыла старика! Кстати, слышал, слышал… Тебя можно поздравить?

— С чем? — поинтересовалась я, рассматривая стеллаж с застывшими в вязком геле щупальцами, глазами и внутренними органами разных тварей, которым после кончины предстояло стать ингредиентами для мазей, притирок и прочих ведьминских, алхимических и целительских снадобий.

— С получением наследства. — Тёмные глаза кобольда хитро сверкнули. Он понизил голос и заговорщицки подмигнул мне: — Я случайно узнал, что многоуважаемая Мора Блекфор накануне скончалась. А раз ты здесь, значит, она вписала тебя в завещание. И в связи с этим у меня к тебе выгодное предложение. Если что-то из оберегов, инструментов или, скажем, мебели или посуды тебе не нужно, обращайся: готов поспособствовать в продаже и дать справедливую цену.

Ну, торгаш! Ир Румбле был верен себе: всегда, везде и всюду в курсе всех столичных новостей и в поисках выгоды.

— Справедливую для себя, даэн? — не удержалась я.

— Э-э-э, всё такая же вредная! — с притвoрным возмущением махнул рукой кобольд. — Я старых знакомых не обижаю.

Врал, конечно. Предвкушающий блеск в тёмных глазах ясно давал понять: обдерёт как липку! Вдвойне — потому что старый знакомый на то и старый, что должен быть научен горьким опытом общения.

— Завещание ещё не оглашено, — злорадно сообщила я, с удовольствием наблюдая, как огорчённо вытягивается лицо собеседника, настроившегося получить неплохой куш. — А с моей уважаемой прабабки станется написать в завещании всего два слова: никому нифига.

— Вредная и непредсказуемая была женщина, — уважительно кивнул собеседник. — Настоящая ведьма! Мстительная, несговорчивая, но справедливая.

— Да уж, — задумчиво отозвалась я, рассматривая стойку с бархатными мантиями. — А вы, смотрю, всё расширяете ассортимент. Чародейские мантии вижу, небось, скоро и ведьминские шляпы появятся.

— Так уже, — подмигнул мне кобольд и нырнул в подсобку. Что-то проехало по полу, что-то упало и покатилось, что-то жалобно звякнуло, и через несколько мгновений торговец, сияя ярче солнца в весенний день, вывалился обратно, держа в руках помятую коробку. — Вот! Как знал — не выставлял и берёг. Одна знакомая мастерица сшила.

Он снял крышку, и… я пропала. В коробке лежала ведьминская шляпа из какого-то полупрозрачного материала. Она казалась невесомой, почти нереальной, точно сотканной из дыма, но при этом хорошо держала форму. Я зачарованно коснулась её кончиками пальцев, и ощутила лёгкое тепло. Передо мной была одна из тех редких вещей, которые с первого взгляда отзываютcя в душе, и которые нужно брать за любые деньги. Моя шляпа. Я знала это даже без примерки. Но под одобрительным взглядом ира Румбле надела её и взглянула в любезно подставленное зеркало. Дымчатая ткань удивительно шла к моим рыжим волосам, подчёркивая яркость цвета, а фиолетовые глаза приобрели особую глубину.

— Ай, красавица! — цокнул языком кобольд. С хвастливым удовлетворением добавил: — Я же говорил: у Чейза Ρумбле есть всё!


Скачать книгу "Ведьма и два котла" - Ника Веймар бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Юмористическое фэнтези » Ведьма и два котла
Внимание