Хагакурэ, или Сокрытое в листве

Цунэтомо Ямамото
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: «Хагакурэ, или Сокрытое в листве» – знаменитый трактат о кодексе чести самурая (бусидо), выдержанный в канонах дзен-буддизма, синтоизма и конфуцианства и составленный на основе бесед с самураем XVII века Цунэтомо Ямамото, ставшим буддийским монахом под именем Дзётё Ямамото. Эти истории о боевой доблести и воинском долге, совести и ответственности, записанные одним из учеников Дзётё, – не сборник заповедей, а оригинальная методика познания мира и постижения мудрости. «Возможно, „Хагакурэ“ – изначально книга-парадокс, – писал современный классик Юкио Мисима. – Во время войны она излучала свет, но средь белого дня он был не очень заметен, и лишь во мраке книга засияла по-настоящему. 〈…〉 Эта книга исповедует свободу. Эта книга взывает к жару сердец».

Книга добавлена:
17-09-2023, 00:44
0
296
149
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Хагакурэ, или Сокрытое в листве

Содержание

Читать книгу "Хагакурэ, или Сокрытое в листве"



152. Когда кто-то высказывает вам свои мысли по какому-нибудь вопросу, следует выслушать его с вниманием и поблагодарить, даже если его мнение кажется вам несущественным или неуместным. Иначе он никогда не доверит тебе то, что ему довелось увидеть или услышать. Надо располагать к себе людей, чтобы можно было свободно высказывать им свое мнение и выслушивать, что скажут они.

153. Если вы хотите от чего-то предостеречь своего господина, важно выбрать для этого подходящий способ. Подойдете с покаянным видом, ваши слова наверняка не будут услышаны и принесут только вред. Скажите ему: «Вы сможете предаваться радости и развлечениям, когда будете знать, что ваши слуги имеют желание служить, а простолюдины могут жить мирно и спокойно. У всех будет желание с усердием выполнять свои обязанности, и в нашем клане и провинции будет покой». Выразите надежду, что ваше обращение не доставит хлопот вашему господину, и он отнесется к нему с пониманием. Замечание или мнение должно быть доведено до сведения господина в духе согласия, иначе это не приведет ни к чему. Настаивать на своем мнении, выдавать его за единственно верное – значит вызвать отторжение и подозрение. Таким способом нельзя решить даже самый простой вопрос.

154. В мире много людей, готовых давать наставления, но мало кто принимает их с радостью. Еще меньше тех, кто готов им следовать. Когда человеку перевалит за тридцать, никто больше не поучает его. Дорога для поучений и советов закрыта, человек становится своевольным и проводит жизнь, раз за разом повторяя глупые ошибки, скатывается все ниже и теряет себя. Поэтому необходимо найти мудрого человека, знающего верный путь, установить с ним добрые отношения, чтобы получать от него наставления.

155. Самураи, не добивающиеся славы и богатства, лишь прикидываются воинами. Они тщеславны и бесполезны, поносят других людей и в итоге уступают тем, кто ищет почестей и богатства. Они ни для чего не пригодны.

156. Говорят, что великий талант созревает поздно[87]. Если по прошествии двадцати или тридцати лет не удалось добиться желанной цели, значит большого результата уже не будет. Когда слуга проявляет торопливость, он начинает влезать в вопросы, выходящие за рамки его обязанностей. Люди могут сказать, что он молод и подает надежды. От этого у него появится лишнее рвение, желание выполнить работу, не особо церемонясь. Он будет ходить с видом человека, которому удалось важное дело, сделается льстивым и неискренним, и на него станут показывать пальцем. Если человек не будет делать все, что в его силах, и не будет опираться на других людей, он не принесет пользы.

157. Какими бы ни были обязанности человека, он должен проникнуться важностью того, чем занимается, воображая, что каждый день может оказаться последним. Он никогда не допустит ошибки, если посвятит всего себя служению своему господину. Служба дает возможность достичь желаемого. Поэтому надо получить место, на котором можно посвятить себя служению.

158. Человек, отказывающийся от места, которое ему полагается по праву наследования, под предлогом, что оно ему не нравится или по каким-то причинам не подходит, наносит оскорбление своему господину. Такой поступок равносилен измене. В других провинциях самураи используют подобные отговорки, чтобы оставить место. Что касается клана Набэсима, наследственные вассалы должны принимать на себя и выполнять любые обязанности, порученные им господином, независимо от того, нравятся они или нет. Если же кого-то что-то не устраивает, следует заявить об этом, а не бросать свое место.

159. В записках Масасигэ Кусуноки сказано: «Отступление, даже если оно спланировано и выгодно для правителя, недостойно самурая». Преданный вассал обязан понимать это и вести себя соответствующим образом.

160. Слуга должен с радостью и удовольствием служить своему господину. Тот, кто боится и избегает больших задач, – трус. Если же человека при выполнении важной миссии, несмотря на все его старания, все-таки постигает неудача, это достойная смерть, все равно что смерть в бою.

161. Человек, который берется только за те задания, которые ему нравятся, старается подстроиться под своего господина или командира и действует, заботясь лишь о собственных интересах, рано или поздно, даже если у него десять раз все проходило успешно, получит то, чего заслуживает, а именно: потерпит крах. Причина в том, что такие люди не способны на самоотверженную преданность, они полны коварства и руководствуются исключительно личными желаниями.

162. Если человек готов выполнить долг воина – например, выступить в роли кайсяку при сэппуку, совершаемом членом его семейства или отряда, или поймать преступника – и ведет себя так, будто в этих делах ему нет равных, его решимость, естественно, будет замечена другими. Надо воспитывать в себе мужество и уверенность в том, что никто вас не превзойдет.

163. Как говорят старые воины, если человек на поле боя полон решимости не дать никому себя опередить и первым ворваться в стан врага, он не отстанет от других воинов и проявит все свое мужество. А пав на поле битвы, он будет лежать лицом к врагу.

164. Когда люди существуют в согласии, следуя законам провидения, жизнь проходит в мире и спокойствии. Если в сердце человека нет гармонии, он не может быть верен и предан, какими бы ни были его заслуги. Человек, который не ладит с товарищами, избегает их общества и все время брюзжит, обладает недалеким умом. Имея в виду, что в жизни может произойти всякое, следует быть вежливым при встречах с людьми, даже если они кажутся вам надоедливыми, любезно приветствовать их, показывая, что общение с ними никогда вам не надоест. Все в мире преходяще, ничто невозможно предсказать. Жаль умирать, зная, что люди думают о вас плохо. Ложь и лицемерие недостойны человека. Они не принесут ничего хорошего.

Если человек с уважением относится к другим людям, не стремится оттолкнуть их, чтобы занять лучшее место, не нарушает правила приличия, делает людям добро, даже в ущерб собственным интересам, ведет себя скромно, как обычно бывает при первой встрече, тогда отношения с ними всегда будут оставаться хорошими. Это же касается и отношений между мужем и женой. Если по прошествии лет супруги остаются столь же благоразумными, как в начале, у них не будет раздора.

165. На мир надо смотреть с позиции на ступень выше той, на которой находятся другие люди. Если размышлять о вещах, оставаясь на том же уровне, возникнут разброд и шатания и картина не будет четкой.

Как-то один человек был лишен жалованья, которое он получал от своего господина. Люди стали судачить об этом, а он сказал: «Я это переживу, хотя жаль, что счастье мне изменило». И добавил: «Господин приблизил меня к себя, а теперь обманул. Не думаю, что я должен быть очень ему благодарен». На что ему было сказано: «Ты ничего не понял. Люди, горящие желанием служить своему господину, всегда довольны, даже если их обманывают».

166. Как говорят, есть один настоятель, который благодаря своему уму может решить любую проблему. В Японии больше нет монахов, способных превзойти его. Причина не в том, что он какой-то особенный. Просто нет людей, которые обладают даром проникать в суть вещей.

167. Увы, но достойных людей не осталось. Никто не хочет слушать рассказы заслуженных, которые могут быть полезны, не говоря уж об отсутствии желающих заниматься духовными и физическими практиками. Недавно мне довелось беседовать с несколькими людьми в разных местах, и все они говорили осторожно, боялись раскрыться.

168. Старческое слабоумие проявляется в склонности человека делать только то, к чему он больше всего расположен. Пока человек силен и энергичен, он может контролировать свое поведение, но по мере истощения сил начинают проявляться истинные свойства натуры, за которые становится стыдно. Это может проявляться по-разному, но по достижении шестидесяти лет избежать слабоумия в той или иной форме не удается никому. И если кто-то думает, что избежит этой участи, на самом деле она его уже постигла. Видимо, Иттэй в том, что касается логики, тоже страдал слабоумием. Желая показать, что он один держит в руках весь клан, старик объезжал заслуженных и знаменитых людей и вел с ними задушевные беседы. Многие из вежливости соглашались с его высказываниями, но, оглянувшись назад, становится понятно, что это были старческие причуды. Для меня это хороший пример – я увидел и понял, что такое старость, поэтому я предпочитаю проводить время дома и решил не ходить в храм на церемонию по случаю тринадцатой годовщины кончины его светлости Мицусигэ. Каждый должен четко понимать, что́ ждет впереди.

169. Всякая новизна может нести в себе и хорошее, и дурное. Однажды перед поездкой в Эдо главные вассалы его светлости обсуждали предложение временно приписать к его личной гвардии тэакияри. Дело в том, что для представления театра Но, приуроченного к церемонии, на которой должны были объявить нового сёгуна[88], требовалось много людей. Это также позволило бы его светлости познакомиться с этими подданными. Было принято решение включить в свиту несколько тэакияри. Однако некоторые члены совета не согласились с таким решением, утверждая, что за ним последуют несчастья. Вспыхнула ссора. Пятеро постельничих, в том числе Хамуро и Осуми, были разжалованы в ронины[89]. Для надзора за тэакияри выделили двадцать инспекторов. Они не знали ни сна, ни отдыха, и все равно проблем было много.

170. Если у вас есть четкое понимание ситуации, «ветви и листья» (подробности) не играют серьезной роли, и всякого рода неожиданности не имеют большого значения. Тем не менее игнорировать их нельзя, поскольку даже в мелочах заключены хорошие и плохие стороны.

171. Настоятель храма Рютайдзи рассказывал об одном прорицателе из Камигаты, говорившем, что человека, даже духовного звания, до достижения им сорока лет не следует ставить на высокое положение, потому что он может совершить много ошибок. Ведь не только Конфуций был человеком, который утвердился в своих взглядах лишь после сорока. К сорока годам человек, умный он или глупый, обычно уже повидал достаточно, чтобы ничто не могло сбить его с толку.

172. В сражении умереть за своего господина – больший подвиг, чем сразить врага. Этот постулат воплощает преданность, проявленная Цугунобу[90].

173. В молодые годы у меня был дневник, который я назвал «Летопись моих сожалений», куда я каждый день записывал свои ошибки. Не проходило и дня, чтобы обошлось без двадцати, а то и тридцати оплошностей. Им не было конца, поэтому дневник я забросил. И сейчас, ложась в постель и вспоминая прошедший день, думаешь: «К чему я это ляпнул? Зачем я так сделал?» Дня без этого не бывает. Не получается прожить без ошибок. Те, кто живет, полагаясь на свои таланты, вряд ли меня поймут.

174. Если начинаешь читать вслух, читай всем нутром. Будешь читать одним ртом – будешь запинаться. Так учил Сикибу.

175. Когда дела идут гладко, самонадеянность и тщеславие опасны. Тот, кто не может сохранять спокойствие и рассудительность в повседневных делах, не способен с ними справиться. Тот, кто наслаждается жизнью, когда все хорошо, сразу блекнет, стоит только настать трудным временам.


Скачать книгу "Хагакурэ, или Сокрытое в листве" - Цунэтомо Ямамото бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Древневосточная литература » Хагакурэ, или Сокрытое в листве
Внимание