Гора Маккензи

Линда Ховард
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Линда Ховард / Linda Howard

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
285
40
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Гора Маккензи

Читать книгу "Гора Маккензи"



Глава 10


Мэри пыталась объяснить себе бессонницу тем, что она в незнакомой кровати, слишком волнуется, переживает, беспокоится и… Оправдания закончились, больше ничего не приходило на ум. Хотя она приятно устала от любовных ласк Вульфа, уснуть никак не удавалось. Причина была ясна. Мэри повернулась и положила руку на его щеку, наслаждаясь ощущением гладкой кожи и колкостью щетины под пальцами.

— Ты спишь? — Прошептала она.

— Спал, — раздался в ответ гулкий шепот, — но уже проснулся.

Она извинилась и замерла. Через некоторое время он повернулся и отвел волосы с ее лица.

— Не можешь уснуть?

— Не могу. Такое странное чувство.

— Какое?

— Твоя бывшая жена… Мать Джо. Я представила ее в этой кровати.

Его руки напряглись.

— Она никогда не спала в этой кровати.

— Знаю. Но в соседней комнате спит Джо, и я подумала, что это могло напомнить ему о прошлом, когда он был маленьким, а она еще не умерла.

— Вряд ли. Джо было два года, когда ее не стало, а я уволился из армии.

— Расскажи о том времени, — попросила она тем же тихим шепотом. Ей хотелось больше узнать о мужчине, которого она любила. — Должно быть, ты был совсем молодым.

— Я завербовался в семнадцать лет, хотя догадывался, что придется служить во Вьетнаме. Ничего другого не оставалось. Все родственники умерли, а мой дед по материнской линии никогда меня, полукровку, не признавал. Я мечтал об одном — вырваться из резервации. Там было почти так же плохо как в тюрьме. Немного по-другому, но похоже. Ни работы, ни надежды.

В восемнадцать я познакомился с Билли — наполовину белой, наполовину кроу. Скорее всего, она вышла за меня замуж из-за твердой уверенности, что я никогда не вернусь в резервацию. Она тоже хотела большего — жить в полном огней городе. Может считала, что для начала вполне подойдет муж-солдат. Пока он на дежурстве, можно бегать на вечеринки. И не смотрела на полукровку свысока. Мы решили пожениться. Месяц спустя меня отправили во Вьетнам. Мне дали отпуск, и я вызвал ее на Гавайи, а обратно она вернулась беременной. Джо родился, когда мне было девятнадцать. Я как раз вернулся из первой командировки и успел добраться до жены к самым родам. Боже, я чуть не сошел с ума! Едва показалась головка, он закричал. Потом медсестра положила его мне на руки, и это было похоже на удар прямо в сердце. Я полюбил сына так, что без раздумья умер бы за него.

Ненадолго воцарилось молчание. Вульф вспоминал. Потом он невесело рассмеялся.

— Вот так я остался с новорожденным сыном и женой, которая не считала, что ей крупно повезло. Контракт почти закончился. Ни работы, ни денег для воспитания малыша. Пришлось заключить новый контракт, но отношения с Билли совершенно испортились, и я напросился в новую командировку. Она умерла прямо перед моим возвращением из третьей поездки. Я вышел в отставку и приехал домой, чтобы заботиться о Джо.

— Чем ты занимался?

— Работал на ранчо и выступал в родео. Больше я ничего не умел. За исключением службы в армии, не могу припомнить время, чтобы я не работал с лошадьми. С детства и до сих пор схожу по ним с ума. Мы с Джо переезжали с места на место, пока ему не пришло время идти в школу. Так мы очутились в Рате. Остальное ты знаешь.

Она неподвижно лежала и думала о его жизни. Далеко не легкой. Но такая жизнь сделала из него сильного, с железной волей мужчину. Он пережил войну и ад тюрьмы и вышел из них более сильным. Мысль о том, что кто-то приложил все силы, чтобы навредить этому человеку, настолько возмущала, что Мэри едва сдерживалась. Нет, она непременно найдет способ его защитить.

На следующее утро Вульф сопровождал ее в школу, и снова Мэри чувствовала направленные на него косые взгляды. Но не страх или ненависть читались в глазах детей; скорее они поглядывали с нескрываемым любопытством и благоговейным трепетом. После многолетних пересудов он стал человеком-легендой, который изредка снисходил до них и одаривал мимолетным взглядом. Когда отцы имели дело с Маккензи, мальчики наблюдали за его работой с лошадями, что только добавляло красок к рассказам. Ходили слухи, что Вульф умеет «шептать» лошадям, и даже самые дикие жеребцы отзываются на проникновенные тона его голоса.

Теперь ему приходится выслеживать насильника, и об этом шепчется весь округ.

Весь день Дотти не разговаривала с Мэри и уходила, едва та приближалась. Даже обедала в одиночестве. Шэрон вздохнула и пожала плечами.

— Не обращайте внимания. У нее на Маккензи большой зуб.

Мэри пожала плечами в ответ. Все равно до Дотти не достучаться.

Вечером приехал Джо, чтобы сопроводить ее домой. Когда они шли к машинам, Мэри предупредила, что ей нужно заехать в магазин за несколькими мелочами.

Всю дорогу Джо висел на ее заднем колесе, и в магазин они вошли рука об руку. Покупатели все как один обернулись. Джо надел улыбку, которой вероятно научился у отца. Несколько человек торопливо отвели взгляд. Вздохнув, Мэри повела шестифутового стража к прилавку.

Джо неожиданно для себя притормозил, так как наткнулся на пристальный взгляд Пэм Херст. Уставившись на него, Пэм словно вросла в землю. Молодой человек прикоснулся к полям шляпы и последовал за Мэри.

Почти сразу он почувствовал прикосновение к рукаву и обернулся.

— Я хочу с тобой поговорить, — попросила девушка тихим голосом. — На важную тему. Пожалуйста!

Мэри прошла дальше. Джо переместился так, чтобы держать учительницу в поле зрения.

— Ну, говори.

Пэм глубоко вздохнула.

— Я подумала… возможно … — и в спешке закончила — ты согласишься пойди со мной в субботу вечером на танцы.

Голова Джо непроизвольно дернулась.

— Что?

— Я спросила, не пойдешь ли ты со мной на танцы?

Молодой человек сдвинул шляпу на затылок и тихо присвистнул.

— Ты напрашиваешься на неприятности? Отец запрет тебя в подвал на целый год!

— У нас нет подвала. — Пэм легко улыбнулась, на что гормоны шестнадцатилетнего юноши немедленно отреагировали. — И мне все равно. Папа несправедливо относится к тебе и твоему отцу. И я ужасно себя чувствую за прежнее поведение. Ты… ты мне нравишься, Джо, и я хочу пойти с тобой.

Джо не сдержался и ответил достаточно цинично:

— Да, многие меня возлюбили, как только узнали про академию. Забавно получается, да?

Щеки девушки запылали.

— Я не поэтому тебя приглашаю!

— Уверена? Раньше я недостаточно подходил для прогулок с тобой на людях. Ты боялась сплетен о Пэм Херст, встречающейся с полукровкой. Свидания с будущим курсантом Военно-воздушной академии выглядят по-другому.

— Это неправда! — Наконец рассердилась Пэм.

Ее голос зазвучал громче, и несколько покупателей оглянулись.

— А мне видится именно так.

— Ты неправ! Так же как и мой папа!

Словно по сигналу, привлеченный повышенным голосом дочери, мистер Херст начал двигаться в их сторону.

— Что здесь происходит? Пэм, этот полук… парень пристает к тебе?

Джо отметил поспешную замену слова «полукровка» на «парня» и выразительно выгнул бровь. Пэм покраснела еще сильнее и обернулась к отцу.

— Не пристает! Хотя нет, подожди. Он меня расстраивает! Я попросила его пойти со мной на танцы, а он отказался!

Ну вот, теперь ее слышал весь магазин. Джо вздохнул. Спичка зажжена и поднесена к пороху. Лицо Ральфа Херста стало багровым. Он резко остановился, как будто врезался стену.

— Что ты сказала? — С трудом переспросил он, не веря своим ушам.

Пэм не отступила, хотя, казалось, отца вот-вот хватит удар.

— Я сказала, что он отказался пойти со мной! Я приглашала его на танцы в субботу вечером.

Глаза мистера Херста вылезли из орбит.

— Марш домой. Поговорим позже!

— Не хочу позже, хочу говорить здесь и сейчас!

— Я сказал домой! — Взревел мистер Херст и направил на Джо бешеный взгляд. — А ты держись подальше от моей дочери! Ты …

— Он и так избегает меня! — завопила Пэм. — Все наоборот! Это я хочу с ним встречаться! И прошу его не в первый раз. Ты и все остальные в этом городе ошибаетесь насчет Маккензи, и я от этого устала! Мисс Поттер — единственная, кто имела мужество делать то, что считает правильным!

— И ее ошибка в том, что добро…

— Хватит, — впервые подал голос Джо. В ледяном тоне и голубых глазах было что-то такое, что заставило мужчину замолчать. Поза высокого и мускулистого шестнадцатилетнего подростка насторожила взрослого мужчину.

Пэм подскочила. Яркая и доброжелательная девочка упорством пошла в отца.

— Не наговаривай на мисс Поттер, — предупредила она. — В Рате еще не было лучшего учителя. И если ты попробуешь избавиться от нее, клянусь, я брошу школу.

— Ты этого не сделаешь!

— Клянусь, сделаю! Я люблю тебя, папа, но ты ошибаешься! Сегодня в школе мы говорили обо всем: и об отношении учителей к Джо все эти годы, и как это неправильно. Да он же самый умный из нас! И о том, что Вульф Маккензи — единственный, кто побеспокоился, чтобы мы, девочки, после школы спокойно вернулись домой. Никто из взрослых не подумал об этом! Вот ты беспокоился?

— Конечно, беспокоился, — подключилась к разговору Мэри. Ее приближение не заметил никто, кроме Джо. — Но только Вульф с его военным опытом знал как поступить. — Она импровизировала, и получалось даже неплохо. Мэри положила ладонь на руку мистера Херста. — Почему бы вам не заняться клиентами и не позволить им самим разобраться? Вы же знаете этих подростков.

Ральф Херст оказался возле кассы прежде, чем понял это. Он остановился и отчаянно посмотрел на Мэри.

— Я не хочу, чтобы моя девочка назначала свидание полукровке.

— С этим полукровкой она будет в большей безопасности, чем с любым другим мальчиком нашего округа. С одной стороны, он надежный как скала — не пьет и не лихачит на дороге. С другой стороны, не собирается связываться с девочками. Ему скоро уезжать, и он это знает.

— Не хочу, чтобы моя дочь встречалась с индейцем!

— Не хотите ли вы сказать, что характер ничего не значит? Разве вам будет спокойнее, если Пэм окажется рядом с подвыпившим белым, который может убить ее в автомобильной катастрофе, чем с трезвым индейцем, который отдаст жизнь за ее безопасность?

Мистер Херст выглядел потрясенным и от волнения поглаживал голову.

— Нет, черт побери, я не это имел в виду.

Мэри вздохнула.

— Моя тетя знала все поговорки на свете. Чаще всего она вспоминала эту: «хорошо то, что хорошо кончается». Скажите, вы ведь судите людей по поступкам? Вы проголосуете за кандидата, точка зрения которого доказана всей его деятельностью?

— Конечно. — Мистер Херст выглядел неуверенно.

— Ну и? — подсказала она.

— Ну ладно, ладно! Вы должны понимать, что есть некоторые вещи, которые трудно забыть. Не те, что сделал сам Джо, но… трудно. И отец его…

— Обладает таким же чувством собственного достоинства, — прервала его Мэри. — Ему нужно только одно — спокойное место для воспитания оставшегося без матери сына. — Она накладывала мазки настолько смело, что опасалась услышать за спиной литавры, но пришло время горожанам узнать о Вульфе поподробнее. Он больше уделял внимание самообладанию, чем хорошим манерам, поэтому сами горожане никогда его не поймут.


Скачать книгу "Гора Маккензи" - Линда Ховард бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание