Мой варвар (Харлоу и Рух)

Руби Диксон
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Ледяная планета дала мне второй шанс на жизнь, поэтому я так взволнована, находясь здесь. Тут, разумеется, нет чизбургеров, но я абсолютно здорова и готова стать активным и полезным членом этого маленького племени. Чего я не ожидала? Того, что тут окажется дикий незнакомец, поджидающий поблизости и следивший за мной. А когда он берет меня в плен, происходит немыслимое… — я резонирую ему.
Резонанс означает спаривание и детей…, но я понятия не имею, жил ли этот парень вообще когда-нибудь среди других людей. Он — настоящий варвар во всех отношениях, вплоть до того, чтобы, стукнув по голове, оглушить и предъявить на меня свои права.
Так, отчего я так жажду его прикосновений и столь сильно изголодалась по любви?

Книга добавлена:
3-09-2023, 07:24
0
1 157
32
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Мой варвар (Харлоу и Рух)

Содержание

Читать книгу "Мой варвар (Харлоу и Рух)"



Я пытаюсь вымучить из себя смех, но ничего не получилось. Слишком много на меня навалилось.

— Так вы здесь за солью? — она осторожно ведет меня вперед. — Вы с твоей парой?

Нахмурившись, она смотрит на меня. Вдруг краем глаза я замечаю, что ее движения начинают размываться в неясные очертания.

— Харлоу? Ты в порядке? Только что ты реально побледнела.

— Просто голова закружилась, — что само по себе уже странно, учитывая, что я сижу. Но у меня кружится голова. Я покрываюсь холодным потом, и вверх по моему горлу прокрадывается тошнота.

— Не прикасайся к ней! — рычащий голос Руха прорывается сквозь мои затуманенные мысли.

Я вскидываю голову и вижу, как моя шикарная, дикая пара врывается в нашу пещеру, держа копье, нацеленное на Лиз.

— А ты, видимо, ее муженек, — говорит Лиз, как только он появляется. А потом, когда он приближается к ней, она изумленно вскрикивает. — Нихрена себе!

О чем это она? Так и хочется спросить, но я прижимаю пальцы к губам. Я чувствую себя… отвратительно. Что-то неладно. Ребенок сильно пинается, и сейчас это меня совсем не радует. Меня это очень беспокоит. На задворках моего сознания все медленно погружается во мрак.

— Не прикасайся к моей паре, — рычит Рух, направляя копье все ближе к Лиз, острием прямо под ее подбородок. — Хар-лоу, иди ко мне.

Я пытаюсь встать, но Лиз толкает меня обратно вниз.

— Ей нездоровится, болван ты этакий. Посмотри на нее! По-твоему, она выглядит здоровой?

— Со мной все хорошо, — выдыхаю я, но тьма подкрадывается ко мне все сильнее, и мне очень, очень плохо. Вдруг у меня возникает такое ощущение, словно моя голова весит миллион фунтов, и меня на подушке, на которой сижу, начинает пошатывать. Лишь поддерживающие руки Лиз удерживают меня от падения.

И вот Рух уже рядом со мной и прикасается к моему лицу. Меня знобит, и в то же время чувствую себя сильно вспотевшей, и ощущаю, как тошнота подкатывает к горлу и не отступает. Его лицо плывет перед моими затуманенными глазами, и мне он кажется таким красивым и таким обеспокоенным, что у меня слезы наворачиваются. Мне хочется его успокоить, просто мне… ужасно плохо.

— Я в порядке, — говорю ему еще раз, но его испуганное выражение лица — последнее, что я вижу, перед тем, как мир вокруг меня погружается во мрак.

РУХ

От страха у меня бешено колотится сердце, как у пернатого зверя, которого выслеживают. Хар-лоу, потеряв сознание, безвольно лежит в моих руках. Ее кожа покрыта блеском пота, словно ей жарко, но руки и щеки у нее холодные.

По моей пещере суетится еще один человек, женщина. Мне хочется прорычать ей, чтоб она убралась, вернулась обратно к плохим, но она достает кожаный мешок с водой, увлажняет кусочек шкуры и проводит им по лицу Хар-лоу. И еще она выглядит расстроенной. Она хочет помочь.

Лишь поэтому я позволяю ей остаться.

Моя Хар-лоу заболела. Прижимая ее к себе, я поглаживаю ее подбородок и шею, жду, когда она очнется. Женщина, находящаяся рядом с ней, прикладывает влажный меховой лоскут к ее щеке.

— Раньше с ней уже бывало такое? — спрашивает меня женщина.

Мне хочется прорычать ей, чтоб она убралась, но я не знаю, что надо делать, чтобы помочь. Она может знать. Так что в ответ я мотаю головой.

— У нее есть какие-нибудь затруднения из-за ребенка? Кровянистые выделения? Тошнота?

Я не знаю, что означают некоторые из этих слов, и скалю зубы, прижимая Хар-лоу к себе покрепче.

— С ней все в порядке.

— Херня полная, — она не останавливается, чтобы объяснить эти слова. — Посмотри на ее лицо. У нее ужасные круги под глазами. Она выглядит усталой, и даже я вижу, что она страдает от боли. Она постоянно трет бок.

— Она вынашивает ребенка, — рычу я.

— Так же, как и я! И в отличие от нее, я совершенно здорова. С ней явно что-то не в порядке, — женщина практически орет на меня. Движением руки она указывает на свой живот, и в первый раз я замечаю у нее округлую выпуклость. Она права — выражение ее лица совсем не такое измученное, как у моей Хар-лоу.

Обеспокоенный этим, я притягиваю Хар-лоу в колыбели своих рук еще ближе к себе. Она… такая бледная. И иногда по утрам ей крайне трудно проснуться. Я заметил, как сильно она пытается, но я не знаю, как ей помочь. Меня беспокоит, что эта женщина сразу все разглядела. Я что, намеренно смотрю на свою пару сквозь пальцы, потому что боюсь того, что увижу? Что потеряю ее?

Терзаясь нестерпимыми душевными муками, я обнимаю ее покрепче. Я погибну, если потеряю ее. Она — единственное, ради чего стоит жить. После того, как у меня появилась Хар-лоу, я уже не смогу вернуться к прежнему одиночеству. Мне невыносима сама мысль о том, чтобы провести хоть день, не видя ее улыбки, не чувствуя ее прикосновений, не вдыхая ее запах. Не чувствуя ее маленьких, холодных ручек на моей коже, когда я просыпаюсь.

— Что мне делать? — слова слетают с моих губ, прежде чем успеваю сдержаться.

Женщина сжимает губы, и в этот момент она выглядит до жути похожей на Хар-лоу, и это наполняет меня тоской. Я снова провожу рукой по вспотевшему личику моей пары.

— Ей придется вернуться обратно в племя.

Оставить меня? Бросить здесь и уйти с плохими? Я скалюсь на женщину за то, что она это предложила.

— Нет!

— Ты думаешь, тут, в глуши, посреди нигде, будет для нее безопасно? — маленькая женщина шлепает меня по руке, словно пытаясь вбить в меня смысл своих слов. — Что ты будешь делать, если ребенок родится раньше срока? Что ты будешь делать, если она начнет истекать кровью и кровь не остановится? Я не знаю, заметил ли ты, приятель, но у нас между людьми и ша-кхайами произошло не так много размножений. Все это дерьмо в новинку, и никто из нас не знает, что может произойти.

Я провожу рукой по мягкой щеке Хар-лоу. Мы из разных рас. Я и не думал, что от этого моя пара может пострадать, но теперь мое сердце сжимается от беспокойства. Мой инстинкт выживания борется с необходимостью обеспечить безопасность Хар-лоу. Всю свою жизнь я предостерегался и никогда не приближался к плохим. А теперь эта маленькая женщина, у которой те же плоские черты лица, что и у Хар-лоу, заявляет мне, что я должен отпустить ее в их логово?

Я даже не могу осмыслить эту мысль.

Через мгновение голос женщины становится нежным.

— Послушай, кто вообще ты такой? Где твои люди?

— У меня нет людей.

— Не мог же ты взяться на пустом месте, — она наклоняет голову и в глубокой задумчивости рассматривает меня. — А у тебя случайно нет брата? Потому что ты мне кого-то сильно напоминаешь.

Я вообще не отвечаю, потому что она задает слишком много вопросов. Вместо этого я вырываю лоскут из ее руки и прижимаю его к лицу Хар-лоу.

— Приведи вашу целительницу сюда, — спустя мгновение заявляю я женщине. Я потерплю присутствие целительницы, если это будет означать, что о Хар-лоу позаботятся, но кроме нее никто больше не должен приходить.

Женщина испускает полный раздражения рык.

— Целительницы тут нет. Она осталась дома, с остальными, потому что там живут несколько беременных женщин, и некоторым из них сейчас приходится нелегко.

Неужели в их племени есть и другие, которое могут страдать так же, как и моя Хар-лоу? Они ведь наверняка бы знали, что нужно делать? Я поднимаю на нее глаза, разрываясь между надеждой и отчаянием.

Она поднимает вверх свою плоскую, пятипалую ладонь.

— Поняла. Вижу, ты не из тех, кто так легко начинает доверять. Ты разрешишь мне кое-кого привести сюда? Мою пару?

Резко присев на корточки, я наклоняюсь над Хар-лоу, защитно закрыв ее своим телом, и протягиваю руку к своему ножу.

— Никто сюда не зайдет!

Мне ненавистна сама мысль о том, что хотя бы один из плохих найдет наш дом в пещерах. Скверно уже то, что эта женщина знает о нем. Нам придется покинуть его, если она все выболтает. Нам следует избегать плохих…

За исключением имеющейся у плохих целительницы.

Не знаю, как быть, я в полной растерянности.

— Моя пара, наверное, страшно переживает за меня так же, как ты за Харлоу, — говорит она, еще раз бросив озабоченный взгляд на мою лежащую без сознании женщину. — Прошу тебя. Позволь мне привезти его, и я уверена, что, как только ты поговоришь с ним, ты почувствуешь себя гораздо спокойнее.

— Я не доверяю плохим, — шиплю я сквозь стиснутые зубы.

— Плохие? — судя по голосу, она кажется растерянной. — Ла-адно. Это неожиданно. Все же, поверь, он совсем не плохой. Честно говоря, он… во многом похож на тебя, — в один миг выражение лица озаряется улыбкой. — Я скажу ему, чтоб он был без оружия, хорошо?

Я колеблюсь, но в этот момент Хар-лоу в моих руках зашевелилась, издавая стоны. Если эти люди знают, как доставить Хар-лоу к целительнице, я должен сделать все, чего бы это не стоило, чтобы защитить мою женщину и ребенка, которого она вынашивает.

На меня нахлынули воспоминания о моем отце, показывающем рукой на охотников, которые видны вдали. «Этих плохих, сынок, ты всегда должен избегать. Не доверяй никому из них. К ним нельзя приближаться».

Но ведь люди Хар-лоу живут вместе с ними. А Хар-лоу такая прекрасная, такая добрая. К тому же, этот человек, кажется, хочет помочь.

— Только его одного, — говорю я бесцветным голосом, пронизанным недоверием и подозрением. — Без оружия.

Она кивает головой и встает на ноги, потом тихонько выскальзывает из пещеры.

Я не доверяю ей, но разве у меня есть выбор?

Какое-то время спустя, уже после того как женщина уходит, глаза Хар-лоу, трепеща веками, открываются, и она изумленно смотрит на меня.

— Рух?

— Я здесь, — шепчу я, хриплым от беспокойства голосом. Я нежно ласкаю ее лицо. — Моя Хар-лоу, тебе плохо?

— Да нет, со мной все в порядке, — отвечает она, однако голос у нее дрожит. Она отталкивает мои руки, но я отказываюсь ее отпускать. — Просто у меня вдруг закружилась голова.

— Та женщина говорит, что ты плохо себя чувствуешь из-за ребенка.

Она хмурит свои рыжие брови.

— Лиз?

Я киваю головой.

— Сейчас тебе больно?

Она поглаживает свой живот и, облизав пересохшие губы, медлит. Это вселяет в мое сердце беспокойство. Лииз не так уж и не права.

— Ну, в общем, у меня спину ломит, и в боку все время болит. Но это ведь в порядке вещей, разве нет?

— Я не знаю. Она ушла за своей парой. Чтобы поговорил со мной.

— Рáхошем? — Хар-лоу снова хмурится. — Обо мне? Говорю тебе, я в порядке.

— Нет, не в порядке, — я помогаю ей сесть и передаю кожаный мешок с водой, чтобы она могла утолить жажду. Я замечаю, что, когда она пьет, у нее дрожит рука, и от этого у меня такое ощущение, будто копьем пронзили меня в живот. Осуждающие слова Лииз снова и снова крутятся у меня в голове. «Ты думаешь, тут будет для нее безопасно?»

Я специально привел Хар-лоу сюда, потому что знал, что сюда никто не приходит. Знал и все ровно забрал ее оттуда, из-под контроля целительницы, которая могла бы помочь ей выздороветь. Чувство вины вот-вот поглотит меня целиком.


Скачать книгу "Мой варвар (Харлоу и Рух)" - Руби Диксон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Эротика » Мой варвар (Харлоу и Рух)
Внимание