Когда оживают призраки прошлого

Chiarra
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Рон хочет исправить совершенную ошибку, но все идёт не по плану.

Книга добавлена:
17-07-2023, 10:43
0
189
19
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Когда оживают призраки прошлого

Читать книгу "Когда оживают призраки прошлого"



Глава 4. Пикник

Рон отложил письмо, убрал его в шкатулку к предыдущим, написанным ещё до скачка во времени, и спрятал шкатулку в ящик стола, заперев его несколькими заклинаниями. Прошло полгода с тех пор, как он оказался в этом времени.

Рон и правда смог вписаться в окружение. Уже без нытья перед зеркалом в пустом доме надевал летний костюм-тройку и фетровую шляпу и приноровился ходить с тростью в качестве аксессуара, прогоняя из головы ассоциации с Люциусом Малфоем. Утепленные костюмы и мантии ровными рядами висели в шкафу. Рон не стал скупиться на гардероб и приобрёл качественную одежду, чтобы выглядеть достойно как в магических, так и в маггловских кругах.

Сегодня Риддл устраивал последний осенний пикник на озере, пока не наступили холода. Высшие круги Литл-Хэнглтона уже направлялись к рощице мимо окон дома Рона. Девушки в кружевных платьях под кружевными же зонтами шли под руку со своими кавалерами по проселочной дороге, как на приём. Одинокие мужчины сбивались в стайки, которые можно было опознать по хохоту еще издалека. Одинокие девушки, разодетые по последней моде, держались куда более чинно, хоть и постоянно бросали соблазняющие взгляды на незанятых мужчин, а больше всего — на Риддла.

Рон собрался и вышел, запер дом и неспешным шагом, в стороне ото всех, направился к тому же озеру. Риддла было слышно за милю!

Он видел, какими завистливыми и откровенно раздраженными взглядами провожали местные жители разгульную молодёжь. Рон шёл медленнее, здороваясь с соседями, чтобы те не ставили его на одну ступень с остальными.

— Здравствуйте, миссис Коулзби. Уже успели подготовить сад к осени?

— Мистер Беннет, хорошего дня! Вы уже поймали лису, задравшую кур на той неделе?

— Мисс Дрейк, я зайду вечером помочь вам с сараем. Не надрывайтесь сами!

Рон действительно помогал соседям с мелкими хлопотами, не чураясь грязной работы. Зачастую выпроваживал их под любым предлогом и помогал себе магией, ну а если не получалось — работал как маггл, руками, под рассказы очередной соседки или соседа о том, что произошло за время, которое они не общались. Его любили в деревне: мистер Максвелл работал на совесть, оставив лень в прошлой жизни Рона Уизли. А ещё соседи охотно делились с Роном слухами о Риддлах и Гонтах — эти интересовали его больше всего.

И сейчас Рон шёл на пикник, оглядываясь по сторонам, потому что знал, что Меропа собирается прокрасться на это мероприятие, несмотря на отсутствие приглашения, чтобы попытаться сблизиться с Риддлом. Она купила ткань на платье в лавке у миссис Коулзби, и Рону только оставалось надеяться, что Меропа знает, что с этой тканью делать. Но сосущее чувство под ложечкой намекало Рону, что его надежды тщетны.

Так оно и вышло.

Он пересек пролесок, отделяющий озеро от деревни, и ещё у деревьев услышал громкие голоса: мужские и женские перемешались, люди смеялись и обзывали кого-то. Рон тяжело вздохнул и, заприметив эту компанию неподалёку, уверенно двинулся туда.

— Нищенка!

— Уродка!

— Платье по последней моде подворотни, из которой ты вылезла?!

— Тебя не приглашали!

Рон, уверенно расталкивая зевак, пробрался через толпу агрессивной молодёжи, чтобы увидеть в центре образовавшегося круга ту, кого боялся здесь встретить.

Меропа Гонт в криво сшитом платье сидела на земле, куда её явно толкнул кто-то из обидчиков. Она не была красивой, нет: у неё была бледная болезненная кожа с проступающими капиллярами — такие, едва тронь, лопнут, и Рон часто видел Меропу со следами пощечин, расцветающими фиолетовыми цветами на впалых щеках. Тонкие темные волосы были собраны в подобие причёски, которая тоже сбилась во время стычки. У Меропы были чуть косящие в разные стороны тёмные глаза, обычно поблекшие и смиренные. Но сейчас в них читалась плохо скрываемая ярость. Рон даже поежился. А у неё был характер! Впрочем, чего ещё ожидать от девушки, которая настолько вцепилась в Риддла, что это оставалось лишь вопросом времени — как скоро она подольет ему любовное зелье и запустит цепочку печальных событий, которые привели Рона в прошлое.

А еще при взгляде на Меропу у Рона невольно проскочили ассоциации…

— Заучка! Грязнокровка! — И яростный и гордый взгляд Гермионы в ответ. Она всегда уходила, гордо задрав подбородок и не показывая, как ей больно на самом деле.

— Полоумная! Чудачка! — Во взгляде Луны никогда не было раздражения — скорее, безмятежное спокойствие и смирение. Ей никому не нужно было ничего доказывать, так что оскорбления стекали с неё как с гуся вода.

— Предательница крови! — В глазах же Джинни плескалась ненависть — первобытная и неприкрытая. И она всегда давала ей выход, направляя на обидчика стаю летучих мышей. То, что и заслуживал человек, судящий о девушке по проступку полуторавековой давности её семьи.

Рон мотнул головой, отгоняя воспоминания и фокусируя взгляд на девушке, над которой смеялись, как над загнанным зверьком. У неё не было ничего, кроме ярости, которой она не могла дать выход; не было сил, чтобы игнорировать злые языки, и не было никого, кто мог бы прийти ей на помощь. Так что Рон сделал то единственное, что сейчас казалось ему верным.

— Посторонитесь! — громогласно заявил он, расталкивая тростью людей и пробиваясь в центр к Меропе. — И вы называете себя элитой? — выплюнул он сквозь зубы, проходясь злым взглядом по всем вокруг. Удивленные подобной сменой настроения магглы безропотно расступились перед высоким и раздраженным Роном.

— Мисс Гонт, позвольте помочь вам встать, — уже почти ласково обратился он к Меропе, злоба в глазах которой сменилась непониманием. Чуть косящие глаза нахмуренно впились в Рона. Он протянул ей руку, и Меропа неловко ее приняла. — Я же просил вас подождать меня у выхода из деревни, — словно у них и правда была такая договорённость, уверенно сказал Рон — достаточно громко, чтобы все слышали.

— Мистер Максвелл, вы всерьёз защищаете эту нищенку? — неверяще переспросил кто-то из окружающих их мужчин.

— Придержите язык, мистер Годуэй, — отрезал Рон, направляя трость ему в грудь. — Если вы позволите себе ещё хоть одно грубое слово в адрес моей спутницы, я вызову вас на дуэль. Подумайте о своём отце, он не перенесёт потери ещё одного сына.

Мистер Годуэй стушевался и отступил. Как и остальные — увидев, что Рон настроен серьёзно, они расступились, пропуская их в сторону, противоположную от озера.

— После такого заявления — и уже уходите, мистер Максвелл? — протянул мерзкий голос, который принадлежал никому иному, как хозяину вечеринки — Тому Риддлу.

— Моей спутнице нужно привести себя в порядок после столь холодного приёма, — довольно резко ответил Рон. — После чего, не сомневайтесь, мы присоединимся к развлечениям.

Том поджал губы, словно надеялся на противоположный ответ. Он привык, что от малейшего его замечания все бегут, поджав хвост, лишь бы не впасть в немилость. Но Рональд Максвелл был другим. Он не боялся Риддла, не пытался лебезить перед ним, а почти что игнорировал его, не общаясь за пределами обязательной вежливости. И Тома это раздражало до зубовного скрежета.

Он коротко кивнул и, нацепив свою привычную бахвальную улыбку, вернулся к гостям.

Рон с Меропой скрылись в пролеске. Вначале Меропа двигалась словно автоматически: обескураженная и пристыженная, она понуро брела, ведомая уверенной рукой Рона. Однако когда голоса у озера стали затихли, она резко встрепенулась.

— Куда вы меня ведёте?! — Она остановилась как вкопанная, отпустив руку Рона, и огляделась по сторонам.

— Подальше от этих грубых магглов, — с неприязнью ответил Рон. — Я ненавижу таких, как они, избалованных вседозволенностью богатых идиотов, которые считают, что могут издеваться над другими сколько душа пожелает.

— Но они правда богаче, и все их выходки покрываются из родительского кошелька… Постойте, вы сказали «магглы»?! — Меропа удивлённо распахнула глаза, будто бы увидев Рона в новом свете, пока тот, коротко кивнув, доставал из специального отделения в трости палочку.

— Да, мисс Гонт, вы не ошиблись, — с мягкой улыбкой сказал Рон и применил обнаруживающее заклинание, чтобы убедиться, что они здесь одни. — Позволите мне привести ваше платье в порядок?

— Д-да, — слегка запинаясь, ответила Меропа и с сомнением покосилась на палочку в руках Рона.

— Не бойтесь, я не причиню вам вреда. — Рон снова улыбнулся Меропе, надеясь, что улыбка вышла ободряющей. — Только сразу хочу вас предупредить, я не очень силен в трансфигурации, так что может получиться не очень хорошо.

— У меня даже своей палочки нет, так что у вас явно должно получиться лучше, — обреченно сказала Меропа, обводя взглядом местами испачканное и порванное платье, сшитое за пару дней её неумелыми руками.

— Закройте глаза, — тихо сказал Рон. — Я постараюсь не разочаровать вас.

Меропа послушно закрыла глаза, что в обществе этого странного волшебника, скрывающегося среди магглов, почему-то оказалось несложно. Возможно, дело было в его взгляде: он смотрел на неё не так, как отец или брат — с презрением, разочарованием или злостью. Меропе даже почудилось, что так должны выглядеть забота и беспокойство. Но она не была уверена — в конце концов, никто не проявлял к ней таких эмоций ранее.

— Репаро. — Повинуясь взмаху палочки Рона, дырки на подоле платья затянулись, возвращая полотну целостность.

— Эванеско. — В палочку втянулась вся грязь, и платью вернулся его исходный белоснежный цвет — хотя вряд ли эта ткань была настолько чистой даже в витрине сельской лавки.

И оставалось самое сложное — трансфигурировать платье так, чтобы исправить криво пришитый подол, собранный комком над поясницей, потому что Меропа ошиблась с расчётами; косой лиф, который с одной стороны доходил чуть ли не до плеча, а с другой едва прикрывал грудь; разной длины рукава… Рон собрал в памяти воспоминания обо всех платьях, что видел на знакомых девушках, и попытался собрать в голове единый образ того платья, которое он хотел бы сейчас видеть на Меропе, после чего начал читать заклинание, сосредоточенно контролируя превращение наряда из нелепого самодельного творения в платье, достойное того, чтобы без стыда появиться в нём на пикнике у озера в кругу элиты Литл-Хэнглтона.

— Ух ты! — В голосе девушки звучало искреннее восхищение, когда она увидела результат работы Рона.

Тот опустил палочку, критически осматривая результат своей работы: юбка приобрела правильную форму, без лишних дюймов ткани, лиф выправился и приобрёл шнуровку на талии, позволяя компенсировать непонимание Роном строения платья, вырез чуть уменьшился, превращаясь из вульгарного в скромный, а рукава стали наконец одной длины и теперь слегка прикрывали локти. Судя по тому, как восторженно закружилась на месте Меропа, оглядывая получившееся платье, у Рона получилось.

— Подождите секунду, мисс Гонт, — притормозил её Рон. — Осталась еще пара штрихов.

Меропа послушно замерла, уже явно не ожидая от Рона подвоха, и снова прикрыла глаза, чтобы не отвлекать его.

Рон взмахнул палочкой, применяя несколько косметических заклинаний: выровнять цвет кожи, придать бледным губам более здоровый цвет, распустить волосы, собрать их в аккуратный пучок.


Скачать книгу "Когда оживают призраки прошлого" - Chiarra бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Фанфик » Когда оживают призраки прошлого
Внимание