Русская сказка. Избранные мастера

Сказки народов мира
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Настоящая антология русской сказки несколько отличается от обычных сборников такого типа. Материал в ней распределен не по отдельный видам или типам сказок, не по сюжетам и темам, но исключительно по их носителям — антология мастеров русской сказки. Поэтому, в нашем сборнике отсутствуют некоторые весьма популярные в русской сказке сюжеты, поэтому же отдельные сюжеты представлены не наиболее типичной для них формой, но формой, в которой наиболее ярко проявились художественное своеобразие и мастерство сказочника.     Приведенные здесь сказки взяты, главным образом, из поздних сборников: старинные сборники (Афанасьев, Худяков, Эрленвейн и др.) остались неиспользованными, так как, во-первых, они не дают сведений о сказочниках, — во-вторых, очень часто помещенные в них тексты тронуты корректирующей рукой собирателя или редактора. Наконец, при выборе материала приходилось руководствоваться и тем, насколько тот или иной мастер достаточно полно представлен записями.     Материал для сборника взят, главным образом, из печатных источников. Обширный рукописный материал, хранящийся в архивах ученых обществ и учреждений, а также на руках у собирателей, как правило, нами не затрагивался. Исключение сделано только для тех сказочников, характеристики которых уже имеются в печати, и которые, таким образом, уже вошли в литературу, как напр., Е. И. Сороковиков и «Куприяниха».

Книга добавлена:
6-06-2023, 17:04
0
291
90
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Русская сказка. Избранные мастера

Содержание

Читать книгу "Русская сказка. Избранные мастера"



Попаха́ть (родителей) —

Походце́е — поскорее.

Похоро́нка — потеря.

Пошати́ться — пошатнуться.

Предово́льствие — полное довольство.

Преступление (проступок) — никакого преступления с имя не делывала.

Припала к душе — поглянулась, приглянулась.

Припа́траться — запачкаться, замараться.

При́полна — сверхом.

Приста́ть — сильно устать, притомиться.

Приудро́гнули — вздрогнули, задрожали.

Провлянт — провиант.

Продувно́й — расторопный, хозяйственный.

Прокля́вывать — проклевывать.

Прожи́точный — зажиточный.

Пропускная рубаха — рубаха, которую надевают перед казнью на приготовление к смерти.

Просту̀пка — проступок.

Прохождѐние — приключение.

Пустопле́сье — незастроенное пустое место.

Раздува́нка — особый тип женской кофточки, по аналогии с «сарафанчик-раздуванчик».

Раста́нь, ро́стань — перекресток дорог, разделение одной дороги на две и больше, распутье.

Растарза́ть — растерзать.

Ребо́к — рябчик.

Решо́тка — корзинка.

Ро́скочный — роскошный.

Румя́ница — румянец.

Сверста́ться — сравняться, поравняться.

Светлота́ — в значении: светло, хорошо, прекрасно.

Све́тное платье — цветное.

Светы́ — цветы.

Сгорю́хнуться — загоревать, опечалиться.

Се́ло — стало, делалось.

Си́ла — войско, солдаты.

Си́тель — сито, частое решето.

Сказнённая — наказанная, преданная казни.

Ска́зывальщик — сказочник.

Ско́рба — короста.

Ско́рблость — см. скорба.

Ско́рблый — иссохший, жесткий, черствый, закорузлый.

Скрю́чить (шапчонку) — примять, надеть на бекрень.

Сле́нно, как сленно — как следует.

Сле́дно — следует, как следует.

Смаго́тно (не смаготно) — не в моготу.

Сове́тно — согласно, в согласии.

Сокро́та (на сокроту) — укрощение.

Сомути́ть — смутить, соблазнить.

Сор — навоз, человеческое испражнение (у Чупрова).

Сороко́вича — сорокаведерная бочка.

Со́хлый — высохший, сухой.

Спи́чка — гвоздик.

Ста́нция — расстояние между двумя остановками в пути.

Стольё — столы.

Стра́мствовать — скитаться, бродяжить.

Стрекину̀ться — спохватиться, опомниться.

Стрехня (пошла стряпня, рукава стряхня) — от глагола стряхать, сбрасывать, стрясти.

Стяг — кол, шест.

Суго́н — по Далю: обмежек, обложек, в конце пашни, где растет одна сорная трава; пройдя борозду, пахарь даст лошади перехватить травы, на сугони — это называется сугонить.

Сусло́н — кладка из 10 снопов в поле для сушки.

Суши́на — высохшее на корню дерево.

Схитри́ться — ухитриться, изловчиться.

Сызно́в — снова.

Сы́тый — жирный, толстый.

Та́йность — секрет.

Та́нцыя — танец.

Та́чить — советовать.

Та́шки — под ташки — «под пазухи», под мышки.

Тее — тебе (те).

Темя́ — тем.

То (у Ломтева) — тогда.

Тожно̀ — тогда.

Токмя́ — только, токмо.

Толи́ — только.

Третьиж — в третий раз.

Третья́к — трехгодовалая скотина.

Тро́ур — траур.

Троюно́гонький — трехногий.

Трубоку́р — курильщик из трубки; тот, кто курит трубку.

Тупа́й — ступай, иди.

Тупичёшко — худой топоришка.

Тюри́к — на мельнице: ящик в виде воронки, куда засыпают зерно для помола.

Уколо́ть — показать пальцем.

Ума́жить — уважить, отдать.

Умоле́нный — богомольный, благочестивый.

Утала́кать — порешить.

Уча́стница — компаньонка, пайщица.

Учась — участь.

Фигури́ть — издеваться, насмехаться.

Фи́рма — в выражении: такая фирма случилася.

Фитилёк горит — плошка с жиром, каганец.

Чаже́лко — верхняя рабочая одежда.

Челдо́н, челдо́нка — так поселенцы прозвали коренное сибирское население; сибиряками часто употребляется в смысле иронического самоназвания.

Чело (цело) — переднее отверстие в печи

Чепа́ться — цапаться, царапаться.

Черепа́н — горшечник, горшеня, гончар.

Чехле́дь — чад.

Число́ — в выражении: «он под это число и говорит», т. е. в этот момент тогда.

Ша̀врать — искать что-либо в темноте — также: медленно ходить, скользить.

Шкра́довать (скрадовать) — украдкой пробраться.

Шпа́т — кусок.

Этуды́ — здесь.

УКАЗАТЕЛЬ СОКРАЩЕНИЙ

Aarne — Anti Arne. Verzeichnis der Märchentypen (Folklore Fellow Kommunications, № 3). Helsinki 1911.

Аз. I — Марк Азадовский. Сказки Верхнеленского края. Вып. I. Издание Восточно-Сибирского Отдела Русского Географического Общества. Ирк. 1925.

Аз. II. — Mark Azadovski. Pohàdky z Hrnolenského kraje. Vestnik Narodopisny Ceskoslovensky, 1928, I—IV; 1929, I.

Анд. — Н. П. Андреев. Указатель сказочных сюжетов. Изд. Русского Географического Общества. Лен. 1929.

Аф. — А. Н. Афанасьев. Русские народные сказки. 1-е изд. М. 1856; 2-е изд. М. 1873; 4-е изд. — М. 1914.

Вят. Сб. — Великорусские сказки Вятской губернии. Сборник Д. К. Зеленина. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLII. П. 1915.

Жив. Ст. — Живая старина. 1912, II—IV.

Зав. Ск. — Русские заветные сказки. Валаам. Типарским художеством монашествующей братии. Год мракобесия. [Нелегальное издание, выполненное А. Н. Афанасьевым].

Кал. — И. Калинников. Сказки Орловской губернии (издание не окончено).

Красн. Сб. I. — Записки Красноярского подотдела Восточно-Сибирского Отдела Русского Географического Общества по этнографии. Т. I, вып. 1. Русские сказки и песни в Сибири. Под. ред. А. В. Адрианова. Красн. 1902.

Красн. Сб. II. — То же. Том 1, вып. 2. Томск. 1906.

Онч. — Н. Е. Ончуков. Северные сказки. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XXXIII. Спб. 1908.

Перм. Сб. — Великорусские сказки Пермской губернии,

408

Сборник Д. К. Зеленина. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLI. II. 1914.

Сад. — Д. Н. Садовников. Сказки и предания Самарского края. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XII. СПБ. 1884.

Сиб. — Сказки из разных мест Сибири. Под редакцией М. К. Азадовского. Издание кабинета Литературы Иркутского Государственного Университета. Ирк. 1918.

См. — А. М. Смирнов. Сборник великорусских сказок из Архива Русского Географического Общества. Записки Русского Географического Общества по отделению этнографии, т. XLIV. II. 1917.

Сок. — Б. и Ю. Соколовы. Сказки и песни Белозерского края. Изд. Академии Наук. М. 1915.

Thompson — The tipes of the folktales A classification and bibliography. Anti Aarnes Verzeichniss der Märchentypen. Translated and enlarged by Sith Tompson. (Folklore Fellow Communications № 74). Helsinki, 1928.

Худ. — И. А. Худяков. Великорусские сказки. I—III. М. 1860—1862.

Чуд. — Е. А. Чудинский. Русские народные сказки, прибаутки и побасёнки. М. 1864.

Эрл. — А. А. Эрленвейн. Народные сказки, собранные сельскими учителями. М. 1863.

notes

Примечания

1

Цит. по книге П. Е. Щеголева «Алексеевский равелин» 1929, стр. 41. (Из предисловия к «Повести в повести»).

2

Образцы народной литературы северных тюркских племен. Собраны В. В. Радловым, ч. V. Наречие белокаменных киргизов. СПБ. 1885; см. также его очерки «Aus Sibirien». Bd. I—II. 1872.

3

Образцы народной литературы северных тюркских племен. Собраны В. В. Радловым, стр. XV—XVII.

4

Монголо-ойратский героический эпос. Перевод, вступительная статья и примечания Б. Я. Владимирцева, 1922, стр. 30—31.

5

Монголо-ойратский героический эпос. Перевод, вступительная статья и примечания Б. Я. Владимирцева, 1922, стр. 35.

6

См. Вс. Миллер. Очерки русской народной словесности, т. I, стр. 32.

7

Н. Л. Бродский. Следы профессиональных сказочников в русских сказках. Этн. Об. 1904, 2, стр. 8—9. Замечание о неподвижности, конечно, должно быть значительно ограничено. Личное начало в различных формах сказывается и на этой внешней ткани.

8

Н. Е. Ончуков. Печорские былины... стр. XXIII.

9

Сказки из разных мест Сибири. Под ред. М. К. Азадовского. Ирк. 1928, стр. 134 (сообщение А. В. Гуревича).

10

Сказки из разных мест Сибири, стр. 5.

11

Б. Соколов. Русский фольклор, т. II, стр. 97.

12

Считаю нужным оговориться, что здесь и в дальнейшем изложении я широко пользуюсь своими прежними работами: «Сказки Верхнеленского края», вып. I. Иркутск, 1925; «Pohadky Hrnolenskeho kraje, c. II. 1928; «Eine sibirische Märchenerzählerin» (Folclore Fellow Communications, № 68), Helsinki; 1926; «Сказки из разных мест Сибири». Иркутск, 1928.

13

Ср. по этому поводу интересную статью Ю. М. Соколова. О социологическом изучении фольклора. «Литература и марксизм», 1928, III.

14

Поль Лафарг. Свадебные песни и обряды. Цит. по русск. переводу в сборнике статей Лафарга «Очерки по истории культуры», стр. 55.

15

«Пути развития крестьянской литературы». Стенограммы и материалы первого всероссийского съезда крестьянских писателей, под ред. ЦС. ВОКП. М. — Л., 1930, стр. 6.

16

Н. Ленин. Аграрная программа русской социал-демократии. Сочинения, изд. 2, т. V, стр. 92—93. Статья написана в 1902 г.

17

Некоторыми формулировками здесь я обязан В. А. Десницкому.

18

Б. М. Соколов. Русский фольклор..., II, стр. 89. См. также «Сказки и песни Белозерского края». Сказки содержат в себе также бесчисленное доказательство положительного отношения крестьян к купеческому сословию. Звание «купца» или просто «богатого», пользуется значительно большим уважением, чем прозвище «барин» (стр. XXV).

19

Другие формы наказания: застрелил сестру (Перм. сб. № 41); ослепил (№ 5); отрубил голову (Афанасьев, III, 118 вар. в); привязал голову к дереву (ibid., основной вариант); сестру разрывают на части звери (Чубинский, II, № 50); заклевывают птицы (Афанасьев, II, № 118, вар. d) «вывез в темный лес, подвесил ее за лесину вверх ногами, нажег жару и подставил ей под голову» (Садовников, № 11).

20

Афанасьев, т. III, стр. 95, изд. 1914 г.

21

Егор Иванович Сороковиков — тункинский сказочник. См. в наст. сб. №№ 36—38.


Скачать книгу "Русская сказка. Избранные мастера" - Сказки народов мира бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Народные сказки » Русская сказка. Избранные мастера
Внимание