Разговорный английский

Владимир Войтенок
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
410
64
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Разговорный английский

Содержание

Читать книгу "Разговорный английский"



Я бы скорее ...

Это как раз то, чего я не хочу.

У меня отпала охота делать это.

Я сдерживаю свои желания.

Я был вынужден пренебречь своими желаниями.

Нельзя желать невозможного. Это всего лишь Ваш каприз.

Ваши желания настолько изменчивы, что трудно понять, чего Вы хотите.

Меня поражает непостоянство Ваших побуждений.

Я не буду считаться с Вашими желаниями.

Я бы хотел выполнить Ваши желания, но ...

18. CONSENT. CONFIRMATION. PERMISSION

18. СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ. РАЗРЕШЕНИЕ

All right. (Good.)

Very well.

Certainly. (To be sure. Surely.

Sure enough.)

Yes, indeed (of course).

By all means.

I agree.

With pleasure!

Agreed.

Why, yes!

I shall do that gladly.

Хорошо. (Ладно. Идет.) Очень хорошо. (Прекрасно.) Конечно.

Да, конечно.

Конечно. (Пожалуйста.) Я согласен.

С удовольствием!

Договорились.

Нуда! (Да, безусловно.) Я охотно это сделаю.

371

Count upon me.

Рассчитывайте на меня.

I shouldn’t mind.

Я не прочь.

We are of one mind.

Мы согласны.

It’ll do.

Подойдет.

It’s a go.

Идет! (Решено! По рукам!)

Do as you think.

Делайте, как считаете нужным.

He jumped at the offer.

Он ухватился за это предложение.

It was a half-hearted consent.

Это было согласие, данное неохотно.

She consented with half a heart.

Она согласилась неохотно.

He gave a ready consent.

Он охотно согласился.

I did win his consent after all.

Я все-таки добился его согласия.

He did it with (without) my

Он сделал это с (без) моего

knowledge.

согласия.

A. May I?

А.: Можно?

B. By all means.

Б.: Конечно.

A. Will that be all right?

А.: Это правильно (подойдет, устроит Вас)?

B. By all means.

Б.: Конечно.

A. Let’s go to —.

А.: Пойдемте в ...

B. Yes, gladly.

Б.: С удовольствием.

A. Sure, you don’t mind?

А.: Вы, конечно, не возражаете?

B. Not a bit. (Not at all.)

Б.: Нисколько.

A. Let’s play chess.

А.: Давайте сыграем в шахматы.

B. Oh, yes, let us.

Б.: О да, давайте.

A. Will that do?

А.: Это будет достаточно? (Это подойдет?)

B. That’ll do nicely (perfectly).

Б.: Да, конечно. (Это вполне подойдет.)

That goes without saying.

Это само собой разумеется.

That’s evident.

Это очевидно.

Evidently.

Очевидно.

That’s it.

Верно. (Вот так.)

Quite (just, exactly, precise

Совершенно верно. (Именно

ly) so.

так.)

I believe so.

Кажется, так.

372

You are right.

Вы правы.

That’s right. (You may well say so.)

That’s the idea.

I admit.

Nothing can be said against it.

This is quite a different matter. (This is quite different now.)

I suppose so.

If you don’t mind. (If you have no objection.)

You are welcome to —.

You are at liberty to —.

With your permission.

(Совершенно) верно.

Вот именно.

Я допускаю.

Против этого ничего нельзя сказать.

Это совсем другое дело.

Вероятно. (Должно быть. Допускаю.)

Если Вы не возражаете.

Я охотно разрешаю Вам ...

Можете ...

С Вашего разрешения.

19. REFUSAL. DENYING. DISAGREEMENT

19. ОТКАЗ. ОТРИЦАНИЕ. НЕСОГЛАСИЕ

Not a bit. (Not at all. Not in the least.)

Not in the least (slightest) degree.

Not by a fraction (jot).

Not a single one.

Certainly not.

Far from it.

By no means. (Most decidely not. Decidedly not. On no account. Not by a single right.)

Under no circumstances.

On (under) no consideration.

Not even once.

This is not to be.

Not for the world. (Not at any price. Not for love or money. Wouldn’t for the world.)

That’ll hardly do.

Нисколько. (Ничуть.)

Ничуть. (Ни в малейшей степени.)

Ни на йоту.

Ни единого.

Конечно, нет.

Отнюдь нет.

Никоим образом. (Конечно, нет. Ни в коем случае.)

Ни при каких условиях.

Ни под каким видом.

И даже ни разу.

Этому не бывать.

Ни за что на свете. (Ни за какие деньги. Никогда. Ни при каких обстоятельствах.)

Это едва ли подойдет (годится.)

373

Nothing doing. (It won’t do.

Ничего не выйдет. (Это не

That won’t do. That won’t

выйдет. «Номер не прой

pass.)

дет». Это не подходит. Это не допустимо. (Это) не годится, не пойдет, нельзя).

Why on earth!

С какой стати!

Nothing of the kind (sort)!

Ничего подобного!

I don’t see my way to do that.

Мне не ясно, как я могу сделать это.

I am very sorry I can’t oblige

Я очень сожалею, что не

you.

могу услужить (сделать одолжение).

I wouldn’t dream (think) of it.

И не подумаю.

I’m through with it.

Я покончил с этим.

I hate to say this, but it seems I

Мне очень неприятно гово

can’t do what you ask.

рить это, но я не могу сделать то, что Вы просите.

I cannot go beyond my

Я не могу превысить свои

commission.

полномочия.

I am too busy.

Но я слишком занят.

It’s beyond my power.

Это не в моей власти.

That simply can’t be done!

Это нельзя сделать!

Nothing shall induce me to —.

Ничто не заставит меня ...

This is out of the question.

Об этом не может быть и речи.

This will never be.

Этому не бывать.

I’m afraid you’ll say no.

Я боюсь, что Вы скажете нет (что Вы откажетесь).

I once was there. Never again

Я однажды был там. Больше

for me.

моей ноги там не будет.

Me, go to them? Not a chance.

Чтобы я пошел к ним? Никогда в жизни.

I don’t want (need) any more of that.

Я больше не хочу этого.

You cannot refuse such a favour.

Вы не можете отказать нам в таком одолжении.

What can I say to you to soften

Что мне сказать, чтобы смя-

the harsh word “no”?

чить свой жесткий отказ?

He will not take “no”.

Он не примет отказа.

I take no refusal.

Я не принимаю отказа.

It cannot be helped, I suppose.

Я полагаю, ничего не поделаешь.

I received a flat refusal (denial).

Я получил категорический отказ.

374

He did well to refuse.

Он хорошо сделал, что отка

They turned it down flat.

зался.

Они полностью отвергли это.

He rejects the offer.

Он отклоняет предложение.

He repelled (repulsed) the

Он отверг просьбу.

request.

I see no reason to do it.

Я не вижу оснований делать

I’ll do nothing of the kind (sort).

это.

Я не сделаю ничего подоб

If you don’t like it, you may

ного.

Волей-неволей Вам придется

lump it.

примириться с этим.

Too much for me!

Это слишком!

I would just as soon not go.

Я бы охотно не пошел.

I hadn’t the face (cheek) to

У меня не хватило смелости

deny it.

отрицать это.

He won’t dare to deny it.

Он не осмелится отрицать

You cannot depart from (go

этого.

Вы не можете нарушить свое

back on) your word.

слово.

Can he deny this request?

Неужели он ответит отказом

You can’t deny that.

на эту просьбу?

Вы не можете отрицать этого.

I deny every bit of it.

Я это полностью отрицаю.

You must excuse me not joining

Извините, но я не присоеди

with you.

няюсь к Вашему мнению.

I don’t quite (half) like it.

Мне это не совсем нравится.

You are wrong (mistaken) there.

Вот здесь Вы не правы.

I am of a different opinion.

Я другого мнения.

I hold a different view.

Я по-другому смотрю на это.

I beg to differ.

Извините, но я с Вами не

We differ in opinion, it seems.

согласен.

Мне кажется, что мы расхо

I disagree with you.

димся во мнениях. Я с Вами не согласен.

I disapprove of that.

Я это не одобряю.

What have you against it?

Что Вы имеете против этого?

In my judgement you are wrong.

На мой взгляд, Вы не правы.

I know better.

Не согласен. (Не верю. Меня

I like that least of all.

не проведешь.)

Мне это нравится меньше

I like that!

всего.

Вот это мне нравится! (Ирон.)

Far from it!

Далеко не так! Отнюдь (со

всем) нет!

375

20. SECRET

20. СЕКРЕТ

Can you keep a secret?

Can 1 trust you with a secret?

Can I take you into my confidence?

Mum’s the word!

Are you in the secret?

It’s a dead secret.

Keep the news private.

I shall tell you under the seal of silence (confidence). I shall tell you in strict confidence.

I promise secrecy.

No strangers here.

It will never pass my lips.

He is safe with secrets.

It is wrapped up in mistery.

He wormed out the secret.

He let out (disclosed) the secret.

It has come to light.

The secret leaked out.

Вы умеете хранить тайну? Могу я Вам доверить тайну? Можно Вам довериться?

Это секрет!

Вы посвящены в тайну?

Это большой секрет.

Не разглашайте эту новость.

Я скажу Вам под большим секретом.

Я обещаю хранить тайну.

Здесь все свои.

Я никогда не скажу.

Ему можно доверять секреты.

Это окутано тайной.

Он выведал тайну.

Он выболтал секрет.

Это получило огласку.

Секрет раскрылся.

21. WARNING. PROHIBITION. THREAT

21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЗАПРЕЩЕНИЕ. УГРОЗА

Don’t let me catch you do that again.

Softly!

Very well, have it your own way, but mind, I won’t answer for the consequences.

You bear that in mind or else —. Beware of dogs!

Beware lest you provoke him.

Take care! (Look out! Look ahead! Look sharp!)

It is a matter of great concern.

Take care or else you’ll —.

Keep your eyes open.

Keep on the alert!

Чтобы больше ты этим не занимался.

Осторожно!

Хорошо, поступайте как хотите, но помните, что я не отвечаю за последствия.

Помните об этом, не то ...

Берегись (остерегайтесь) собак!

Смотрите, не раздражайте его.

Берегись! (Осторожно!)

Это очень важное дело.

Будьте осторожны, иначе ... Не зевай. (Смотри в оба.) Будьте начеку!

376

It is no joke.

Дело нешуточное.

Be on the lookout, there’s a

Будьте осторожны, здесь сло

broken step here.

манная ступенька.

Mark my words.

Запомните мои слова.

Mind the steps (bus)!

Осторожнее, там ступеньки! (Берегитесь автобуса!)

Take notice of what you are

Смотрите, что Вы делаете.

doing.

Keep a good lookout.

Будьте настороже.

Watch your steps.

Будьте осторожней. (Смотрите под ноги.)

He is a man not to be trifled

С ним шутки плохи.

with.

You are asking (looking) for

Вы напрашиваетесь на не

trouble, I see.

приятности.

You ought to take warning by

Его пример должен послу

his example.

жить для Вас предостережением.

This is not to happen again.

Чтобы это больше не повторялось.

He will break his neck one of

В один прекрасный день он

these fine days.

свернет себе шею.

There, now! Didn’t I tell you!

Вот видите! Не говорил ли я Вам!

Go slow!

Не торопитесь! (Будьте осмотрительны!)

All eye now, no tongue!

Теперь гляди в оба и молчок!

You are riding for a fall.

Ты сам себе роешь яму.

I say, don’t you think you are —.

Ну знаете ли, Вы что-то уж ...

Be cautious and think twice.

Будьте осторожны и думайте хорошенько.

You may laugh, but I don’t con

Можете смеяться, но это во

sider it by any means a laugh

все нешуточное дело, уве

ing matter, I assure you.

ряю Вас.

If you can’t behave yourself, I

Если ты не можешь вести

shall turn you out.

себя как следует, я тебя прогоню.

Mind that you —.

Помните, что Вы ...

I must warn you.

Я должен предупредить Вас.

You’ll come to grief (get into

Вы когда-нибудь наживете

trouble, get into hot water,

себе беду.

fall into misfortune) some day.

You must do no such thing.

Вы ни в коем случае не должны этого делать.

377

Give us none of your sauce.

Пожалуйста, без дерзостей.

Don’t let me see (show) your

Чтобы я Вас больше не видел


Скачать книгу "Разговорный английский" - Владимир Войтенок бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Самиздат, сетевая литература » Разговорный английский
Внимание