Разговорный английский

Владимир Войтенок
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
410
64
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Разговорный английский

Содержание

Читать книгу "Разговорный английский"



face again here.

здесь.

You had no business to do it.

Вы не имели основания (пра

You oughtn’t to ask —.

ва) это делать.

Вы не должны спрашивать ...

It won’t do to play all day.

Нельзя играть целый день.

Don’t tell such a thing.

Не говорите мне этого.

I won’t have it!

Я этого не потерплю!

None of your lip!

Без дерзостей!

By no manners!

Ни в коем случае!

No such thing!

Ничего подобного!

None of that!

Перестань!

None of your games (tricks)!

Без фокусов!

This must never occur again.

Это никогда не должно пов

You stop interfering in other

ториться.

Перестаньте вмешиваться в

people’s affairs.

чужие дела.

Don’t let your tongue loose.

Попридержи язык.

Steady with your hands other

Рукам воли не давай, а то ...

wise —.

Beware of doing that.

Смотрите, не делайте этого.

That’s why you shouldn’t do it.

Вот почему Вы не должны

But me no buts. (None of your

этого делать.

Пожалуйста без «но».

buts.)

I will not have you talking

Перестаньте говорить гру

indecently.

бости.

Stop prattling!

Перестаньте болтать!

I am not at liberty to —.

Я не имею права ...

Not a word!

Ни слова!

I will not allow you to take

Не позволяйте себе вольно

liberties with me, I will not

стей. Я этого не потерплю.

stand it.

Don’t you think you go too far

Не кажется ли Вам, что Вы

with your familiarities?

немного забываетесь?

Don’t what me.

Не приставайте ко мне с

Stop answering (talking) back.

расспросами.

Не возражай. (Не дерзи.)

I should like to give you a good

Хотел бы я поговорить с то

talking.

бой как следует.

Just let me at him.

Дайте мне только до него

I will teach him a lesson.

добраться.

Я его проучу.

378

You dare utter a word!

Поговори у меня!

If it’s like this, then —. (Well, if

Коли на то пошло, так ...

it has come to this, then —.) I shall take my revenge on you

Я Вам это как-нибудь при

some day.

помню.

He will have to pay for it.

Это ему даром не пройдет.

You want to tell him of me, do

Ты хочешь наябедничать ему

you?

на меня, не так ли?

I will tear him to pieces.

Я его разорву в клочья.

Don’t get sarcastic with me; I

Не будьте со мной язвитель

can pay you back in kind.

ны; я могу отплатить Вам той же монетой.

He will repent it.

Он в этом раскается.

I told him in no uncertain

Я ему сказал без обиняков.

words.

Oh, you will, will you?

Ах, ты еще будешь, да?

Oh, that’s all, is it?

Ах, это все, да?

I will teach him a lesson for his

Я дам ему урок на всю жизнь.

life-time.

22. LIE

22. ЛОЖЬ

It is untrue (not true).

Это неправда.

It’s a flat (down-right, unquali

Это явная ложь.

fied) lie.

It’s a simple lie.

Это просто ложь.

It’s a pack of lies.

Это сплошная ложь.

I charge you with lying.

Я обвиняю Вас во лжи.

I don’t believe a word.

Я не верю ни единому слову.

That’s a down-right swindle.

Это явное надувательство.

One of us tells a lie.

Кто-то из нас лжет.

Why do you tell the untruth?

Зачем Вы лжете?

You are an unqualified (a right

Вы отъявленный лгун.

down) liar.

Tell that to the horse (to the

Расскажите это кому-нибудь

marines).

другому.

You give your lie to somebody

Вы скажите это кому-нибудь

else.

другому.

Now, you stop raising dust.

Перестаньте пускать пыль в

глаза.

There's not a ray (word) of truth

В том, что Вы говорите, нет

in what you say.

ни тени (слова) правды.

379

You are deceiving me.

Вы меня обманываете.

You have invented a plausible lie.

You have played a dirty trick on me.

You are trying to bluff me.

Don’t twist my words.

It sounds false.

It’s a lie that is part truth.

I am not lying. .

I had an unaccountable feeling that he was lying.

Take care, he will deceive you.

Вы придумали правдоподобную ложь.

Вы сделали мне большую пакость.

Вы пытаетесь втереть мне очки.

Не извращайте смысл моих слов.

Это звучит фальшиво.

Это ложь, в которой есть доля правды.

Я не лгу.

У меня было подсознательное чувство, что он лжет.

Смотрите, он Вас обманет.

23. BELIEF. MISTRUST. DOUBT

23. ВЕРА. НЕДОВЕРИЕ. СОМНЕНИЕ

I believe you.

I believe in you.

I trust in you.

I have faith (confidence) in you.

I give credit to your words.

I leave it to you.

Who would have believed it? It’s the plain (naked) truth. It’s the exact truth.

It is too true.

I don’t trust him.

I have no faith in him.

There’s no relying on him.

There is more behind it.

It’s beyond belief.

You surely don’t doubt me.

I have my doubts about him.

That is very odd.

Я верю Вам.

Я в Вас верю.

Я доверяю Вам.

Я Вам верю.

Я верю тому, что Вы говорите.

Я оставляю это на Вашей совести.

Кто бы мог этому поверить?

Это чистая правда.

Это истинная правда.

Что правда, то правда.

Я ему не доверяю.

Я не питаю к нему доверия.

На него нельзя положиться.

Тут кроется что-то еще.

Это невероятно.

Вы, конечно, мне доверяете.

У меня на его счет есть сомнения.

Это очень странно.

380

Remove all doubts.

Отбросьте все сомнения.

Set your mind at rest.

He беспокойтесь.

There is no saying.

Невозможно сказать.

I scarcely think so.

Не думаю.

It passes belief.

Это невероятно.

What must I do to settle you

Что мне сделать, чтобы рас

doubts?

сеять Ваши сомнения?

There is no shadow of doubt.

Нет ни малейшего сомнения.

Doubts clawed at his mind.

Его терзали сомнения.

They couldn’t bring themselves

Они не могли поверить

to believe that.

этому.

Goodness knows!

Бог его знает! (Кто его знает!)

The final outcome of this affair

Чем все это кончится, неиз

is still in doubt.

вестно.

It is a query.

Это сомнительно.

I am in the state of two (twenty)

Я терзаюсь сомнениями.

minds.

Not the slightest doubt.

Ни малейшего сомнения.

What do you suspect me of?

(Несомненно.)

В чем Вы меня подозреваете?

It is impossible! (It can’t be!)

Не может быть!

And what will people say?

А что люди скажут?

This will arouse doubts.

Это вызовет сомнения.

No, I don’t want to throw

Нет, я не хочу ставить под

doubts on —.

сомнение ...

Is it so?

Так ли это?

There is something wrong here.

Тут что-то не то (не ладно).

There mustn’t be a shadow of

Не должно быть и тени

a doubt. (There must be no

сомнения.

room for doubt.)

He cannot have any excuse to

У него нет оснований сомне

doubt it.

ваться.

You give me a feeling of infe

Вы унижаете меня, когда ста

riority when you cast doubts

вите под сомнение мои

on my ability.

способности.

You don’t say so! (You don’t

Не может быть! (Что Вы го

mean it!)

ворите! Неужели! Полно!

Don’t tell me.

Скажите на милость! Что Вы!)

Расскажите кому-нибудь еще.

May 1 give credence to your

(Не сочиняйте.)

Можно ли верить Вашим

word?

словам?

381

24. INDIFFERENCE

24. БЕЗРАЗЛИЧИЕ

What do I care?

I don’t care a button (snap, rap, scrap, brass).

It doesn’t matter a rap to me now whether —.

For all I care. (For what I care.)

Happen what may.

Nonsense! (SI. Stuff! Rot! Bosh!

Rats! Rubbish!)

Stuff and stuff! (Stuff and nonsense!)

It’s all one to (for) me. (It’s a matter of perfect (supreme) indifference to me.)

It’s no concern of mine. (It doesn’t concern me.)

That’s no business of mine.

I wash my hands of it.

Just as you please; it’s your personal Affair.

I want to have nothing to do with it.

He showed no spark of interest.

How does this touch me?

What of it?

And what have I to do with it?

Какое мне дело?

Меня это совершенно не интересует. (Мне это безразлично.)

Мне абсолютно все равно, что ...

Мне-то что!

Будь что будет.

Чепуха! Вздор!

Вздор и чепуха!

Мне совершенно безразлично.

Мое дело сторона.

Это меня не касается.

Я умываю руки.

Как Вам угодно, это Ваше личное дело.

Я не хочу иметь к этому никакого отношения.

Он не проявил ни малейшего интереса.

Какое отношение это имеет ко мне?

Ну так что же?

А при чем тут я?

25. SURPRISE

25. УДИВЛЕНИЕ

Impossible!

Dear me, is it so?

Can that be so?

Did you ever hear the like?

That, the picture of N.?

Oh, is that so?

You don’t say so!

Не может быть!

Неужели?

Неужели это так?

Слыхали ли Вы что-либо подобное?

И это портрет Н.?

Разве?

Да ну! (Не может быть!)

382

I was startled by the news.

Я был поражен этим известием.

I am surprised at you.

Вы меня удивляете.

I shouldn’t be surprised if —.

Меня нисколько не удивит, если ...

It is no wonder that —.

Не удивительно, что...

What wonder?

Что удивительного?

Really?

Да ну?! (В самом деле?)

How great was my surprise,

Каково же было мое удивле

when —.

ние, когда...

Surprise struck me dumb. (I fell

Я онемел от удивления.

into a lethargy of wonder.)

How surprised she will be.

То-то она удивится.

What in the world do you mean?

Что же ты хочешь сказать?

It’s stunning!

Это потрясающе!

Are you that shocked?

Вы так потрясены?

I little thought that —.

Я и подумать не мог, что ...

You can’t think!

Вы не можете себе представить!

Only think! (Just think!)

Подумать только!

I say!

Послушайте! (Ну и дела! Вот так-так!)

And then our wonder increased

И тогда наше удивление еще

tenfold.

больше возросло.

I think I was a little surprised to

Признаться, я был несколь

find that —.

ко удивлен, когда узнал, что...

I was wonderstruck (I was lost

Я был поражен (изумлен).

in astonishment, wonder).

I can’t get over it!

Я никак не могу прийти в себя от этого!

It was an everlasting miracle to

Мне и до сих пор непонятно,

me how it happened.

как это произошло.

To the utter astonishment of all.

К крайнему удивлению всех.

What a surprise you have given

Как Вы меня удивили!

me! (You have taken me completely by surprise!)

Who’d have thought it!

Кто бы мог подумать!

She gave a cry of surprise.

Она вскрикнула от удивления.

In the name of wonder!

Боже мой!

It took my breath away.

Я рот раскрыл от удивления.

No wonder that —.

Ничего удивительного, что ...

Well, I never!

Вот так-так! (Вот те на!)

383

Well, I declare!

Ну, скажу я Вам! (Вот те раз! Вот те на!)

Dear me! (Oh, dear!)

Боже мой! (Вот так-так! Ну и ну! Нечего сказать!)

My conscience!

Вот так-так! (Вот те на!)

By Jove! (By Jupiter!)

Ей-богу! (Клянусь Юпитером! Боже мой!)

My goodness! (Goodness gra

Батюшки! (Боже мой!)

cious!)

By George!

Ей-богу! (Боже мой! Честное слово!)

What in the name of nonsense

Ради всего святого, скажите,

(in the name of blazes) do

что Вы имеете в виду?

you mean by that?

What in the name of common

Ради всего святого, скажи

sense are you up to?

те что Вы собираетесь делать?

My Lord, look at him!

Господи, Вы только взгляните на него!

My aunt! (My eye! My hat! My

Вот те на! (Вот так-так! Вот

stars! My world! Oh, my eye!)

так штука! Вот это да! Подумать только! Ну и ну! Честное слово! Черт возьми! — восклицания, выражающие удивление, досаду, восхищение и т. п.)

26. CONDUCT

26. ПОВЕДЕНИЕ

He behaves in a way far befitting

Он ведет себя далеко не по-

a gentleman.


Скачать книгу "Разговорный английский" - Владимир Войтенок бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Самиздат, сетевая литература » Разговорный английский
Внимание