Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг.

Элиас Лённрот
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Впервые на русский язык переводятся письма и дневниковые запи­си, сделанные неутомимым собирателем и исследователем карело-фин­ского эпоса Элиасом Лённротом во время его фольклорных экспедиций. В письмах и дневниках Лённрота содержится интересный фольклорный материал, описываются быт и занятия местного населения, нравы и тра­диции.

Книга добавлена:
24-05-2024, 19:50
0
67
134
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг.

Содержание

Читать книгу "Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг."



ЗАКЛИНАНИЕ ПРИ ОХОТЕ НА ОЛЕНЯ

Плакал глупый от нужды, жаловался на нехватку: где дарительница наша, таровитая хозяйка, где опрятная хлопочет? Там дарительница наша, таровитая хозяйка, там опрятная хлопочет, у дверей дворца из рога, на краю лесного замка. Что там делает хозяйка? Из костей возводит замок, из когтей сооружает. Дева Анникка с ключами, Ева, дева-невеличка, заиграй-ка на свирели, на своей медовой дудке для ушей хозяйки доброй. Верно, ты и не хозяйка, коль прислуги не имеешь, не содержишь ста служанок, тыщей слуг не обладаешь, теми, кто стоит у двери, кто стадами управляет, кто твою скотину холит, кто пасет большое стадо, кто за длинным стадом ходит. Отпусти своих овечек на места моей охоты, на мои приспособленья.

Лумикки, Тапио дочка!
Позови своих теляток
под воздушным этим сводом,
пригони стада к мужчине,
подведи к ловушкам мужа,
к вынянченному у груди.
Пусть бегут стада быстрее,
пусть проворнее несутся.
Если нету стад поближе,
позови их издалека.
Проведи сквозь восемь ждущих,
сквозь охотников десяток
на места моих ловушек
из-за Таникки далекой,
из концов далекой Похьи,
тех, попами не обжитых,
из краев неокрещенных,
незнакомых, безымянных,
скрытых за семью церквами.
Пусть бегут они быстрее,
пусть они проворней скачут.
Хийси, мальчик низкорослый,
прыгающий через тропы,
вынь-ка шпоры золотые
из лукошка золотого,
из корзинки, что из меди,
с воронца из серебра,
бок пощекочи бегущим,
поскреби у них под мышкой.
Пусть они бегут быстрее,
пусть они проворней скачут
прямиком к ловцу-герою,
к мужу, ждущему добычи,
к вынянченному у груди,
пригони в упряжке медной,
в золотых оковах стадо.
Здесь должна пройти дорога,
нового пути начало
для великих и для малых.
Здесь мостки покрыты шелком,
полотном — места плохие,
холщевиною — худые,
плотным полотном немецким,
грубою сермяжной тканью.
Уккойнен, отец всевышний,
старец наш, владыка неба,
палицею золотою
с воронца из серебра
по бокам ты их стегни,
полосни своею палкой
так, чтоб кости затрещали,
чтоб колени задрожали.
Леса щедрая хозяйка,
маленькая дева рощи,
коль рекой богатство льется,
коль оно стремится выше,
выше подними ограду;
коль оно стремится ниже,
опусти ограду ниже.
Коль рекой оно не льется,
пусть забор стоит на месте.
Пусть бежит оно быстрее,
пусть проворней стадо скачет.
Здесь, куда придешь ты, стадо,
красной лентой перекинут
мост над огненным порогом.
Шелком здесь мосты покрыты,
бархатом покрыты хляби,
полотном — места плохие,
плотным полотном немецким,
грубою сермяжной тканью.
Парусом, хвосты, расправьтесь,
парусиной трепещите.
Пусть бежит быстрее стадо,
пусть оно проворней скачет,
не сворачивая в топи,
не сходя с мостков в болото.
Дочка мглы, тумана дева,
Луоннотар, Тапио дочка!
Решетом просей туманы,
выдуй человечий запах,
выветри ты дух героев.
Застели глаза коровкам,
заложи туманом уши.
Из ловушек, из капканов,
из сетей ты сделай по две.
Проведи ты к ним добычу.
Замотай им рот шелками,
поверни носы в сторонку,
чтобы нити не порвались,
не запутались волокна.
Положи ты пястку льна,
горстку золотой кудели
под серебряную грядку
этой ночью, ночью первой,
ночью среднею, второю,
ночью третьего, последней.
Принеси богатство ветром,
вьюгой нагони, метелью,
непогодою, дождями
прямиком к ловцу-герою,
к мужу, ждущему добычи,
к вынянченному у груди.
Золото мое иссякло.
Вицу выломай в чащобе,
прут березовый в лощине.
Кто бежать не может быстро,
стегани того ты плетью,
подгони кнутом ременным,
мелкими хлестни камнями,
сыпани вослед им галькой.
Вицу в пять возьми саженей,
в три сажени прут березы,
чтобы им стегать скотинку,
чтобы гнать большое стадо.
Нет других мужчин на свете,
кто б черней имел ресницы,
кто ногой ступил бы мягче,
кто б имел дугою брови.
Нету нашего прекрасней.
Стукни палицею, Укко,
новою дубинкой грохни,
хлестани своею палкой
на местах рожденья стада,
в крае меха дорогого.
Добрая хозяйка леса,
ты, дарящая добычу,
золота тебе набрал я,
серебра я приготовил,
расстели платок свой лучший
под мои дары лесные,
чтоб на землю не упали,
чтоб в грязи не замарались.
Век у золота такой же,
как у месяца, у солнца.
Есть и золото такое,
что с войны привез отец мой,
Из России, с поля битвы,
с поля брани из-под Риги.
Золото мое полегче,
серебро мое потоньше.
Золото твое шерстисто,
золото мое поярче.

ЗАКЛИНАНИЕ ПРИ ОХОТЕ НА ЛИСУ

Встань, хозяйка мелколесья,
встань, хозяин с бородою,
поднимайся поживее,
ждут тебя и окликают,
здесь нужда в твоем народе.
Волосков своих надергай,
нащипай, нарви шерстинок,
надери своих волокон,
брось их к ждущему мужчине,
к ожидающему мужу,
вынянченному у груди.
Ты бросала раньше, дева,
на мои пути пушнину,
делала мой край богатым,
красным берег мой родимый.
Муж красивый, красношлемый,
Тапно белобородый!
Красный шлем возьми с когтями,
в землю коготь брось поменьше,
в землю коготь брось побольше,
на места моей охоты,
на мои приспособленья.
Пяйстярюс, чащобы дева,
натряси своих волокон,
набросай своей кострики
на места моей охоты,
на мои приспособленья.
Мимеркки, хозяин леса,
в шапке хвойной, с бородою!
Мимеркки, хозяйка леса,
с оловянными ножнами,
с поясом из серебра.
Раммикко, хозяин денег,
Лоухи, Похьёлы хозяйка,
звякни денежной рукою,
прозвени десницей щедрой
этой ночью, ночью первой,
ночью среднею, второю,
ночью третьего, последней.
Если нету тех, кто ближе,
пригони их издалека
мимо девяти ловящих,
через восьмерых смотрящих,
через полдесятка ждущих
на места моей охоты,
на мои приспособленья.
Пригони ты шерсть носящих
на своих ногах проворных.
Если нету тех, кто ближе,
пригони их издалека,
проведи равниной Похьи,
наклоняя крышу Лаппи.
Пусть бегут они быстрее,
пусть проворнее несутся
из краев неокрещенных,
незнакомых, безымянных,
из краев, где нет попов.
Вицу в пять возьми саженей и т. д.


Скачать книгу "Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг." - Элиас Лённрот бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Языкознание » Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг.
Внимание