Портрет лива в Старой Риге
- Автор: Гунар Приеде
- Жанр: Драматургия
- Дата выхода: 1978
Читать книгу "Портрет лива в Старой Риге"
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Открывается занавес, звучит песня «Сельский тост». На экране убегающие вдаль к горизонту поля северной Видземе. Следующий снимок: по дороге через березовую рощу едут школьники на велосипедах. Следующий: железнодорожный переезд. Небольшая станция, у которой остановился поезд. Через жердевую изгородь загона прямо на нас смотрит ухоженное стадо «латвийской бурой». У дорожного указателя «Кронькалне 2,0» разговаривают мальчики и девочки. Машина, груженная сеном. На мостике, подняв автостоп, стоит пожилая туристка. Лошадь пьет воду из мелкой речушки. Следующий снимок: лошадь запряжена в конные грабли, но них восседает пенсионер. Дорога ведет вниз, к озеру. На берегу — расшалившиеся малыши, за ними присматривает молодая воспитательница. В озере отражается двухэтажный дом и парк вокруг него. Тот же дом крупным планом. Вывеска ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМИТЕТ КРОНЬКАЛНСКОГО СЕЛЬСКОГО СОВЕТА ДЕПУТАТОВ ТРУДЯЩИХСЯ.
«Поднеси к губам глиняный ковш, поднеси к губам,
Опадает в шампанское сосновая хвоя,
Горьковатый хмель не дает деревьям покоя,
Над лугом плывет ранний туман.
Над лугом плывет ранний туман,
Жалко прощаться с днем этим мудрым,
Выпьем за него, за новое утро,
Выпьем за дом, за глиняную утварь,
Выпьем за удачи, за руки умные,
Выпьем за стада коров и телят,
Выпьем за чертей, что в сердце шалят.
Поднеси к губам ковш! Осуши его не дыша,
Вот уже и первые звезды видно.
Ни завтра, ни послезавтра не пить нам
Шампанское из такого ковша»{32}[7].
С последними строками песни поднимается экран. Комната на втором этаже сельсовета. Л и д и я, женщина лет тридцати, одетая по-летнему и в то же время торжественно, прослушивает магнитофонную запись песни.
Песня заканчивается, Лидия перематывает ленту.
Входит Г р и н ф е л ь д, учитель на пенсии.
Г р и н ф е л ь д. Ну, председатель, а где же новобрачные?
Л и д и я. Сейчас будут. Мы специально назначили время регистрации брака к приходу рижского поезда, чтобы гости успели.
Г р и н ф е л ь д. Ансамбля тоже еще нет.
Л и д и я. Песни на этот раз прозвучат в записи. Знаю, вам это не понравится, но что поделаешь, трудно собрать колхозных девушек на репетицию — горячая пора, сенокос, да и учительницы в отпусках… Попробовали — не звучит, испугались, вот и решили не позориться перед рижанами…
Г р и н ф е л ь д. Нда… (Вытирает лоб накрахмаленным платочком.) Совсем недавно обе дочери Отилии, Мице и Марута, были моими ученицами. И вот уже сын Мице женится… А Хелга — откуда она, кто по происхождению?
Л и д и я. Говорят, она сирота, из вецмилгрависких{33} рыбаков. Закончила вечернюю среднюю школу. Наверно, нелегко ей пришлось — живя в общежитии и работая на фабрике. Учебу будто бы продолжит только на будущий год.
Г р и н ф е л ь д. А Бепо?
Л и д и я. С весны работает на ферме у Отилии.
Г р и н ф е л ь д. Учится еще или уже закончил?
Л и д и я. Закончил. Шесть классов.
Г р и н ф е л ь д. Шесть классов, говоришь… Регистрируй сама, Лидия, регистрируй сама. Я боюсь брать на себя такую ответственность. Чему такой сможет учить своих детей? Шесть классов в наше время! Он что, умственно отсталый?
Л и д и я. Да нет, не похоже… Мы все это делаем только из уважения к Отилии. Вы же знаете, что она значит для колхоза и для всех нас.
Г р и н ф е л ь д. Ты председатель сельсовета, тебе знать да решать… Я осведомился с единственной целью — чтобы выяснить для себя основные направления поздравительной речи. Если ты того же мнения — постараюсь говорить в общих чертах, по возможности избегая конкретных фактов.
Л и д и я. Так и в самом деле будет лучше. (Проверяет, правильно ли установлена лента в магнитофоне.) Значит, сперва будет песня о совместном пути, затем «Слава труду», а в заключение — «Сельский тост».
Г р и н ф е л ь д. Слышал, когда поднимался по лестнице… А тебе не кажется, что эта песня некоторым образом пропагандирует, так сказать, пьянство? А?
Л и д и я. «Сельский тост»? Да что вы. Она же о шампанском, искристом свадебном напитке, который…
Г р и н ф е л ь д. Мне можешь не объяснять, я-то понимаю, ну, а если кто поймет иначе и вообразит нечто другое?
Л и д и я. Что именно?
Г р и н ф е л ь д. Не притворяйся наивной…
Входят М и ц е, У л д и с и м и л и ц и о н е р в штатском. Они прямо со станции, в руках у всех свертки и пакеты, у Мице, кроме того, торт. Милиционер с интересом разглядывает помещение, Улдис выглядит весьма озабоченным, а Мице — та еле сдерживается, чтобы не заплакать.
М и ц е. Добрый день, Лидия. И вы здесь, учитель?
Л и д и я. Ой, тебя и не узнать… Поздравляю с большим событием в жизни твоей семьи, Мице. От всего сердца. И вас тоже, Улдис.
У л д и с. Спасибо, Лидия.
Л и д и я. Регистрировать брак будет учитель Гринфельд… Идемте, пора начинать. А где же молодые…
М и ц е. Говорят, еще не приехали. Лидия, можно отсюда позвонить маме? Мы с поезда поспешили прямо сюда, боюсь, она ждет нас дома.
Л и д и я. Пойдемте со мной.
М и ц е (Гринфельду). Свадьбу сына решили сыграть тут, на природе все получается гораздо красивее, правда?
Г р и н ф е л ь д. Благоухание лугов и полей наполняет молодые сердца чем-то неповторимым, что сопровождает их потом всю жизнь.
М и ц е. Верно? Мы тоже так думаем. (Раскладывает на стульях свертки и торт.) Улдис, ты оставайся тут и присмотри.
Л и д и я. Ну, это ни к чему… (Берет магнитофон и вместе с Мице уходит.)
Милиционер подходит к окну.
Г р и н ф е л ь д. Я тоже пойду. Хотя для меня это уже девяносто седьмая пара, все-таки хочется побыть наедине с собой, чтобы внутренне подготовиться к этому торжественному событию.
У л д и с. Хорошо.
Г р и н ф е л ь д. Это у меня что-то вроде традиции, за долгие годы выработалось, незаметно… (Уходит.)
М и л и ц и о н е р. Опять эти двое, и идут сюда.
У л д и с (тоже смотрит в окно). Да…
М и л и ц и о н е р. Я сразу так и подумал, увидев их в Риге на вокзале.
У л д и с. Да, вы говорили… И это лучшие друзья моего сына, которых надо приглашать на свадьбу? Особенно вон тот, ну и вид… Хорошо, что жена их в Риге не видела, она бы и в вагон не села…
Возвращается М и ц е.
Дозвонилась?
М и ц е. Сейчас прибудут. Молодые и… и…
У л д и с. Кто же еще?
М и ц е. Маруточка с Дайнисом… Представь себе! Только их мне не хватало! Чтоб они растрезвонили по всему свету, как после того скандала?
У л д и с. Дома надо было справлять свадьбу, а не…
М и ц е. Нигде не надо было справлять, ни дома, ни… Свадьба…
У л д и с. Мице!
М и ц е. Мы вырастили сына, а на его свадьбу нас приглашает мама… Сын даже не познакомил меня с невестой…
У л д и с. Вы же сами тогда познакомились.
М и ц е. Это ты называешь знакомством?
У л д и с. Ну, если бы на тебя так набросились, как ты на нее…
М и ц е. Я? На нее? Она сразу поняла, что я ее раскусила и ей меня не провести, поэтому она…
У л д и с. Мице, мы же договорились дома, что… Ты же не станешь здесь затевать…
М и ц е. Хорошо, хорошо… Постараюсь. Возьму себя в руки и буду крепиться изо всех сил… Возможно, мама была права, забрав сюда нашего мальчика. Она по телефону сказала, что Бепо ведет себя хорошо, работает и… Возможно, почему бы и нет… Вдали от городских соблазнов, от дурных приятелей…
Входят Ж о р ж и к и В и т ь к а.
Мице смотрит на них и невольно пятится. Жоржик — в элегантном летнем костюме, Витька, как и в первом действии, — в джинсах, поношенной ситцевой рубахе и куртке неопределенного цвета и материала.
Ж о р ж и к. Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, где я могу увидеть Бепо Далдериса?
М и ц е. Это свыше моих сил… (Стремительно уходит.)
У л д и с идет за ней.
М и л и ц и о н е р. Вы приглашены на свадьбу?
Ж о р ж и к. Я, например, да… Вы говорите по-латышски?
Милиционер, улыбнувшись, уходит.
В и т ь к а. Что это был за тип?
Ж о р ж и к. Да наш тогдашний милиционер.
В и т ь к а. Не болтай. Ведь тот был…
Ж о р ж и к. В форме, верно. А в Юрмале{34} на пляже будет в плавках. Не все же, как ты, — в чем пятнадцать суток отбывал, в том и на свадьбу явился. Слушай, я ж говорил, чтоб ты подождал внизу? На кого ты похож? Напугал маму Бепо до смерти, шут гороховый… (Смотрит в окно.) «Волга» с молодыми подъехала… Да, в свадебном наряде Хелга выглядит очаровательно… (Оглядывается и видит, что Витька перебирает свертки, лежащие рядом с тортом.) Не трогай, слышишь? Положи на место!
В и т ь к а. Знаешь, когда я в последний раз ел?
Ж о р ж и к. Иди вниз и чтоб на глаза не показывался!
В и т ь к а. Все гонят прочь, как собаку…
Ж о р ж и к. Проваливай!
В и т ь к а уходит.
За дверью слышен шум многих голосов.
(Приоткрыв дверь, тихо зовет.) Бепо!
Входит Б е п о в черном свадебном костюме, с «бабочкой».
Б е п о. Привет. Приехал все-таки.
Ж о р ж и к. Жму руку.
Б е п о. Спасибо, что приехал.
Ж о р ж и к. Подарок получишь позже. Я ведь только вчера получил приглашение, так что… Послушай, Бепо, за мной увязался Витька. Невозможно было избавиться, да и жаль парня. Может, организуешь ему что-нибудь поесть?
Б е п о. Почему же нет. Где он?
Входит О т и л и я, ее едва можно узнать в праздничном наряде и с модной прической.
О т и л и я. И куда ты у меня опять запропастился?
Б е п о. Бабушка, друг приехал.
О т и л и я. Очень приятно.
Ж о р ж и к (здороваясь). Георг.
О т и л и я. В последний момент! Хорошо. Хелга украдкой в сторону станции поглядывала, да напрасно, в такой день одна-одинешенька… Ну-ка покажись, Бепо, не помялся ли ты в машине.
Б е п о. Нет, отчего же.
Входит Л и д и я, у нее в руках деревянный ковш, перевязанный лентой.
Л и д и я. Начинаем, дорогие, начинаем! Жених, дайте, пожалуйста, кольца.
Бепо ищет в карманах.
О т и л и я. Какой прекрасный ковш.
Л и д и я. Специально для колец. Наверно, дома забыл, раз так долго ищет.
Б е п о. Да, дома, на телевизоре…
Л и д и я. На телевизоре!
О т и л и я. Бепо!
Б е п о. Я съезжу за ними.
О т и л и я. Как же. Ты. Я сама съезжу.
Б е п о. Какая разница. Все равно ждать придется.
О т и л и я. За тобой глаз да глаз нужен. Пока не обвенчаю и не сдам с рук на руки Хелге, ты… И не возражай. Оставайся тут и жди. Ты, Лидия, иди предупреди всех, пусть немного подождут, потому что…
Разговаривая, обе уходят.
Ж о р ж и к. Вместо охов и ахов деловая оперативность. Довольно редкое явление, скажу тебе, в таком возрасте… Бепо, надо будет постараться припомнить, о чем мы тогда говорили, потому что милиционер, как только что выяснилось, знает латышский…
Б е п о. Какой милиционер?
Ж о р ж и к. Вон тот, рядом с твоим отцом.
Б е п о. Разве он милиционер?
Ж о р ж и к. Глаза надо иметь. Бепо, как ты согласился на эту свадьбу, ведь Хелга для тебя была — ноль, ты же всегда над ней подтрунивал… Бабушка?
Б е п о. Ага. Приставила меня к работе и заявила, что мне не хватает только жены, тогда я буду почти как человек. Ну, вызвала Хелгу, пообещала после свадьбы комнату и «Волгу»…
Ж о р ж и к. Оперативно… А ты сам?
Б е п о. Мне, ты знаешь, все равно.
Ж о р ж и к. А ей?
Б е п о. Хелге?
Ж о р ж и к. Не бабушке же.