Операция «Оверлорд»

Дэвид Гоулмон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Роман «Операция «Оверлорд»» − последняя, завершающая часть трилогии «Группа «Событие»». Человечество стоит на пороге войны, население Земли понимает, что приближается то, чего ждали тысячелетиями, −Армагеддон. Его наступление буквально ощущается в воздухе, уже происходят убийства, которые способствуют закреплению контроля могущественных держав над морским и воздушным пространствами планеты. Никто не знает, но спасти всё человечество может крошечное инопланетное создание, которому однажды уже удалось предотвратить грозящую миру катастрофу. Только одна организация на Земле не может смириться с приближающимся концом – группа «Событие». Но удастся ли ей предотвратить неизбежное, если её ряды значительно уменьшились, а изнутри группу раздирают конфликты?

Книга добавлена:
26-02-2023, 06:21
0
296
114
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Операция «Оверлорд»

Читать книгу "Операция «Оверлорд»"



— О, Господи, — сказал один из младших офицеров радара.

— Уберите это, матрос, — сказал Фримантл, хотя и сам был ошеломлен первой картинкой.

Не менее тысячи ударных тарелок меньшего размера стояли строем, в шесть рядов в глубину. Компьютер быстро считал и печатал их на большом экране. Сообщение не было хорошим. На внешнем крае защитного боевого корабля находилось по крайней мере десять кораблей обработки. Они были как минимум того же размера, что и те два, которые поразили Мумбаи и Пекин. Затем точно в центре находился корабль-производитель и транспортер энергии, который должен был снабжать силы вторжения пополнением запасов энергии, необходимой им для преодоления недостающей обороны военной мощи Земли.

Боевая тарелка нарушила строй и направилась к зонду. Маленький дрон оставался на месте и продолжал вещание столько, сколько мог, и это было всего несколько секунд, когда экипаж мостика увидел яркую вспышку света, а телеметрия, отправляемая на ретранслятор, погасла. Но прежде чем это произошло, все они увидели, как флот вражеских военных кораблей начал наступление.

— Первый помощник, я хотел бы сейчас обратиться к экипажу, пожалуйста, — сказал Фримантл, выпрямляясь, насколько это было возможно.

— Да, сэр, один MC активен.

— Всем собраться, занять боевые посты, — спокойно сказал Фримантл. — Все шестнадцатидюймовые орудийные башни, зарядите свои контейнеры с частицами и активируйте свои аргоновые системы. Леди и джентльмены, битва, которую мы готовили в течение последних четырех лет, теперь наступила. Мы должны уничтожить как можно больше этого флота, чтобы дать парням время уничтожить их единственный энергетический корабль. Штурмовой элемент, управляйте своими атакующими кораблями. Удачи, адмирал Эверетт.

На борту корабля «Гаррисон Ли» мужчины и женщины напряглись перед первой космической битвой в истории и, как многие из них думали, самой короткой и, возможно, единственной битвой.

«Ли» повернул на правый борт, выставив все свои шестнадцатидюймовые лазерные орудия в сторону кривизны Луны, готовый выстрелить бортовым залпом в первые появившиеся тарелки.

С конца Второй мировой войны не было линкора, более подготовленного к наступательным действиям с корабельной артиллерией.

* * *

Карл Эверетт посмотрел на Джека, когда тот сел и поморщился от сломанных ребер. Он отчаянно пытался прочистить глаза, когда было объявлено об испытаниях силовой установки. Наконец он смог сфокусироваться на лице перед собой. Когда он попытался заговорить, ему стало плохо, и он начал парить в воздухе. Эверетт протянул руку и потянул его обратно.

— Я думал, что позволить тебе уплыть будет быстрее, чем объяснять тебе, где ты находишься. — Карл ухмыльнулся, а затем понял, что последнее, что его друг видел на поверхности, было более чем вероятно, что его команда разлетелась на куски, и смерть Уилла Менденхолла. — Я сожалею о твоем приказе, Джек. — Он посмотрел на Трама, сидевшего рядом с теперь уже одетым в скафандр генералом. — И насчет Уилла.

Джек Коллинз все еще был ошеломлен, но не настолько, чтобы не чувствовать укол вины за то, как он потерпел неудачу. И теперь невозможно было сказать, что происходит внизу, на поверхности.

— Лагерь… — он сглотнул и повторил попытку. — Что с лагерем Аламо? — Трам протянул ему майларовый пакетик «Доктора Пеппера», и он взял его, вглядываясь в лицо Эверетта.

— Нечего утешительного. Черт, мы только что вернули контроль над этой большой посудиной благодаря мастеру-старшине. — Карл только-только услышал, как включились насосы охлаждающей жидкости.

Коллинз сделал глоток острой на вкус жидкости, кашлянул, а затем снова выпил. Он вернул пустой пакетик Траму, протянул руку и сжал плечо парня. — А остальной персонал?

Трам опустил голову и снова принялся чистить старую винтовку М-14. Подарок, который он получил от Джека в Южной Америке, всегда был у него на виду. К счастью, когда «Черный ястреб» стал падать, она была привязана к его спине.

— Себастьян и остальные мертвы, Джек.

Коллинз откинулся назад, крепко держась за один из множества брезентовых ремней, свисавших с переборки.

Внезапно ощущение движения распространилось по всему кораблю, когда «Ли» начал контролировать свой крен.

— Через несколько минут нас ждет адская перестрелка, приятель. Мне надо идти. Ты и Трам поднимайтесь на втором лифте на шестую палубу, а затем на вагонетке едете к ближайшим спасательным капсулам. Это самое безопасное место на борту, прямо у плуга. Там более толстая сталь.

Джек начал было что-то возражать, но Карл покачал головой. — Не в этот раз, приятель, моя очередь. Ты и твои люди сделали достаточно. — Он посмотрел на вьетнамского лейтенанта. — Трам, ты возьми на себя командование штабом генерала Коллинза, и если дела пойдут плохо, убери его с корабля. Это приказ, понятно?

Даже Трам заколебался, заставив Эверетта покачать головой. Затем он повернулся к сотруднику службы безопасности SAS.

— Сержант, отведите этих двоих в спасательную капсулу. Вы очень быстро узнаете, если эта атака пойдет не так, так что вытащите их к черту. Генеральское знамя переносится.

Сержант САС вытянулся и кивнул.

— Извини, Джек, но сейчас драки в военно-морском углу. — Он оторвал ноги от пола, оттолкнулся и без малейших колебаний поплыл через открытый люк в отсек для шаттлов. Коллинз знал, что не сможет попрощаться так, как хотел, перед окружающими его мужчинами.

Две штурмовые группы — «Дельта» и «морские котики» — двинулись в путь, кивнув Джеку в знак благодарности за то, что он дал им возможность выполнить свою работу. Последним был молодой «морской котик», недавно сбривший бороду. Он улыбнулся. — Спасибо, генерал.

Джек смотрел, как молодой «морской котик» проплывает через люк, понимая, что каждый человек в этой группе знал, что у них не будет времени вернуться к шаттлам, прежде чем взрывы боеголовок превратят их в не более чем легкие частицы.

На «Гаррисоне Ли» каждый человек на борту чувствовал, как оживают ионные двигатели, а из громкоговорителей прозвучало объявление от коммодора.

И генерал Джек Коллинз никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным.

ЧАТО-КРОУЛ, АРИЗОНА

Двое мужчин в черных ветровках ждали в гриль-баре «Кактус». Один играл в бильярд на грязном и заляпанном пивом столе, который знавал лучшие дни; другой подошел к старому музыкальному автомату «Роколла» и не слишком осторожно оттолкнул длинноволосого старика. Старик подошел к кривому перекошенному столу и медленно сел, положив голову на столешницу. Он выглядел так, будто заснул, и сменявшие друг друга наблюдатели, люди в черном, именно это и видели, как он спал большую часть долгих и скучных дней, проведенных здесь.

Бармен, как обычно, стоял за барной стойкой и просто наблюдал за мужчинами. Он был занят на кухне, подавая этим мужчинам бутерброды и чизбургеры, по крайней мере, пять или шесть раз в день. Он знал, что большинство из восьми человек прятались на станции «Тексако» через дорогу, но никогда не осведомлялся лично. Он протирал свой бар и пытался не обращать внимания на двух мужчин, пока они не заказывали что-нибудь, обычно просто воду, к его большому неудовольствию.

Зазвенел колокольчик над двустворчатой дверью, вошел главарь этих людей и направился прямо к бару. Вскоре за ним последовал рыжеволосый мужчина в грязно-синем костюме. Тощий сел за барную стойку, а лидер позвал двух других одетых в черное мужчин туда, где он вытащил барный стул, осмотрел его, а затем решил отказаться от сидения, так как казалось, что он рухнет под его весом. Двое мужчин выступили вперед. Тот, кто играл в бильярд, поставил старый, кривой кий на стойку и бросил на коренастого бармена недовольный взгляд, пока тот не перешел туда, где раньше было место официанток, которых не видели уже шесть лет.

— Это маленькое сафари подошло к концу. Нам приказано отойти и идти разными путями, — сказал больший из троих. — Наша цель, кажется, намного умнее, чем думал наш человек Викерс. — Он взглянул на Хирама, который просто смотрел на испачканную стойку бара, спрятав руки с глаз. — Насколько нам известно, актив скрывается в Мотеле 6 в «Апач Джанкшен», пьет «Коронас» и лежит у бассейна.

— В конце концов, он будет здесь, — сказал Викерс, не удосужившись поднять глаза.

— Может быть, он будет, а может быть, и нет; это больше не касается ни нас, ни мистера Пичтри. — Мужчина взглянул на двух своих партнеров и слегка кивнул головой. — Нам приказали подчистить здесь и уйти. — Мужчина неожиданно вытащил девятимиллиметровый «Глок» с глушителем готовый к зачистке.

Он так и не увидел маниакальной улыбки на лице рыжеволосого, который просто сидел там. Двое других медленно стали вытаскивать свое спрятанное оружие, не чувствуя необходимости торопиться в данном случае — в конце концов, с тех пор, как они прибыли, для них не было ничего более угрожающего, чем маленький желтый скорпион, медленно ползущий по потрескавшемуся и лишенному планок деревянному полу. Это была их ошибка.

Другая серьезная ошибка заключалась в том, что они и их новый работодатель Дэниел Пичтри не поинтересовались, чем занимался Викерс за несколько часов до того, как его нашли в Лас-Вегасе. Они так никогда и не узнают, что он нашел гриль-бар «Кактус» вместе со всем городом Чато-Кроул заброшенным и покинутым. Жизнь так и не вернулась в маленькое место после событий 2006 года. Город был выпотрошен, и никто из тех, кто жил там раньше, никогда не смог бы выбросить из головы образы резни, поэтому каждый из выживших горожан собрались и направились туда, где были люди — много людей, где они чувствовали бы себя в некоторой безопасности. Викерс принял меры предосторожности против возможного поворота судьбы. Он сидел в баре, готовясь к тому, что в одиночку займется защитой актива. Он бы ждал целую вечность, если бы это потребовалось, потому что знал, что его жизнь зависит от сделки по обмену актива на его свободу. Он никогда не доверял Пичтри или Кэмдену — Хирам знал, как играют в эту конкретную игру, потому что он сам давно написал эти правила.

Выстрел из дробовика попал самому большому из трех мужчин в грудь, оторвав ему руку с пистолетом, прежде чем двойная дробь вонзилась в его тело, отбросив его назад во второго и третьего мужчин. Хирам легко поднял руку и произвел еще три очень громких выстрела ему в лицо и голову, когда старик вскочил со стула, тогда как люди в черном думали, что он пьян, и отключился. Бармен с еще дымящимся обрезом выбросил стреляную гильзу, легко подошел и выстрелил снова, на этот раз поймав последнего человека в очереди, когда тот пытался подняться с пола. Выстрел попал мужчине в голову, превратив воздух в кровавый туман из мозга и костей.

Старик прыгнул на грудь второго мужчины, когда тот тоже попытался подняться. Прижав мужчину к земле ногами, чудак, который был не так уж стар и не пил ни дня в своей жизни, вытащил свое любимое оружие, восьмидюймовый выкидной нож. Он улыбнулся и медленно перерезал человеку в черном горло от уха до уха. Затем он встал с ножом, с которого капала кровь, а испуганный мужчина схватился за свою перерезанную шею. Пистолет вывалился из его цепких пальцев и ускользнул.


Скачать книгу "Операция «Оверлорд»" - Дэвид Гоулмон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Фантастика » Операция «Оверлорд»
Внимание