Звёздный луч

Эдриенн Вудс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Он дерзок, красив и в будущем станет известен как величайший король, который когда-либо жил. Отцу Елены Уоткинс, Альберту Мэлоуну, приходилось нелегко. Его жизнь сложна и полна предрассудков, предательств и интриг. Его отец женился на его матери по причинам, далёким от любви, и теперь правит страной железной рукой, а деспотичная мать не так дорога сердцу принца, как няня, заботившаяся о нём с ранних лет. Когда Альберту кажется, что хуже уже быть не может, он встречает девушку из незнатной и небогатой семьи на королевском балу. Катрина Сквайр — простолюдинка, выросшая в страшной нищете. Она ищет любую возможность помочь своей семье. Король одержим идеей истребить Хроматических драконов, и его ненависть приводит страну к новой войне. Войне, которая навсегда изменит её жизнь. История Катрины и Альберта, разворачивающаяся на фоне борьбы драконов за равенство и справедливость, читается на одном дыхании.

Книга добавлена:
29-10-2022, 12:49
0
282
48
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Звёздный луч

Содержание

Читать книгу "Звёздный луч"



— Вижу, ты не думал, что одна из бедных девушек сможет выбить почву у тебя из-под ног.

Он тепло рассмеялся.

— Виновен. Честно говоря, в ту ночь я выставил себя полным идиотом, а не она.

— Ты притворялся.

— Ты быстро учишься. Да, я притворялся, и когда спросил ее, почему она так сильно хотела отругать наследного принца, ее ответы заставили меня понять, каким королем я хотел быть. Ее душа была точно такой же, как у меня. Я знаю, это звучит глупо, но она знала о моем народе больше, чем я когда-либо знал, а она жила только в Эйкенборо.

— Ты нашел ее?

— Нет, мой дракон все еще пытается выследить ее.

— Твой кто?

Он снова рассмеялся.

— Его зовут Роберт Лиф. Я понятия не имею, сколько ему лет, но знаю, что их можно приручить. Он — Ночной Злодей, которого все считают убившим меня.

— Твой дракон — плеватель кислоты.

— Ночной злодей, плеватель кислотой звучит так грубо.

— Ночной Злодей. Горан сказал, что ты дал им всем имена.

Он снова рассмеялся.

— Было нелегко приручить его, но я это сделал, а потом показал ему, что я не такой, как все остальные. Он доверял мне все больше и больше и показал мне свой человеческий облик. Если бы я мог изменить его, у них у всех была бы надежда.

— Как тебе удается держать его прирученным?

— Это нелегко. Он говорит мне, когда все становится слишком сильным, и тогда я облегчаю это.

— Облегчаешь, как?

— Теперь это разговор для другого раза, так как ты могла бы подумать, что я — варвар.

Я просто уставилась на него. Почему я должна подумать, что он — варвар?

— Так ты понятия не имеешь, как выглядит эта девушка, не так ли?

— Нет, кроме цвета ее волос и характерных грустных серых глаз, очень похожих на твои, я понятия не имею, как она выглядит.

— Теперь я жалею, что у меня нет сестры.

Он снова усмехнулся и вымыл еще одну тарелку.

— Как ты узнал, что она жила в Эйкенборо?

— Мой дракон отследил ее запах только для того, чтобы понять, что бакалейщик в Эйкенборо продавал его большинству женщин. Так что один только запах не помог.

— Он не нашел ее.

— Нет, она умеет прятаться. Честно говоря, я не знаю, живет ли она все еще в Эйкенборо.

Я кивнула.

— Твоя история чрезвычайно сложна.

Он рассмеялся.

— Расскажи мне об этом.

— Ты ведь знаешь, что случилось с Эйкенборо, верно?

Он кивнул, и грустная улыбка задержалась на его губах.

— Я не могу отказаться от надежды. Она отлично умеет убегать. Я должен верить, что она одна из выживших.

— Ты знаешь ее имя?

— Даже его нет, — усмехнулся он.

— Тогда как ты собираешься ее найти? — В моем голосе звучало разочарование, что заставило его улыбнуться мне.

— Не буду, я сомневаюсь, что Роберт сможет, но моя душа найдет ее. Я знаю, что так и будет.

Его душа. Это было так глупо, потому что я была рядом с ним, а его душа абсолютно ничего не говорила.

Он продолжал рассказывать мне о нашей совместной ночи. Для него это было так же волшебно, как и для меня.

Тарелки, наконец, подходили к концу, когда он попросил меня об одолжении.

— Каком?

— Я хочу посмотреть, насколько хорошо ты управляешься с этим луком. Ты готов принять вызов?

— Ты наследный принц Пейи. Мой долг — проиграть.

Он рассмеялся.

— Даю тебе разрешение не сдерживаться.

Он нравился мне все больше и больше.

— Что ж, тогда будь готов к королевскому пинку под зад.

Он снова рыкнул, и мы направились в лагерь.

Здесь было так много людей, и я поздоровалась со всеми, он представил им меня.

Горан только улыбнулся:

— Я знал, что он убедит тебя.

— Да, мне жаль, — сказала я.

— Уже прощен, — сказал Горан.

— Ладно, Эндрю сказал, что готов принять вызов. Кто-нибудь хочет посмотреть, так ли хорошо слово Горди, как его зрение.

Все засмеялись. Включая Горана.

Он подошел ко мне и склонил голову набок, показывая, что я должна следовать за ним.

Все мужчины и некоторые мальчики последовали за нами в другую часть леса.

— Ты действительно так же хорош с луком, как Альберт?

— Думаю, увидим.

— Я Эйб, — он протянул руку, и я действительно начала скучать по Сэмми.

— Эндрю. — Я пожал ему руку, как подобает мужчине.

Я подняла глаза и рассмеялась как раз в тот момент, когда мимо нас прошла женщина со светлыми волосами и зелеными глазами.

Все ее тело напряглось, и она зашипела мне в лицо.

Я взглядом следила за тем, как она шла в противоположном направлении. Она смотрела на меня несколько мгновений, а затем откинула голову назад, когда несколько мужчин поздоровались с ней, но она не обратила внимания ни на одного из них.

— Не обращай на нее внимания. Она такая со всеми, — сказал Ал.

— Она не очень дружелюбна, не так ли?

Альберт улыбнулся.

— Ее зовут Тания. Она дает шанс своей человеческой форме, но ей удобнее в другой форме, чем в этой.

— Она — дракон.

— Да, все хорошенькие такие.

Я поняла, о чем он говорил. Тони тоже был красив для своего возраста.

— Так вот что они говорят.

— Если ты умный, то да. С Хроматическими все проще. У большинства из них рыжие или голубые волосы. Зеленые глаза или ярко-голубые. Они должны найти способы скрыть это, и, как ты можешь себе представить, это нелегко.

Я посмотрела на Ала.

— Ты тоже дракон?

Все, кто был рядом, рассмеялись.

— Он желал бы, — крикнул Хельмут в нескольких шагах позади нас.

— Нет, но Хельмут прав, я бы хотел.

— Думаю, я понимаю, почему ты пытаешься освободить их.

— Ты быстро учишься.

Мы остановились на поляне, но и не совсем поляне, так как вершина была защищена верхушками деревьев.

— Как ты… — я посмотрела на вершину.

— Драконья магия, — сказал Ал.

Я хорошо знала драконью магию. Мои зерна были наполнены ею.

Я остановилась рядом с Алом. Он поднял лук, прислоненный к дереву.

Я огляделась.

— Где цель?

Он потянул меня перед собой и указал на маленькую точку вдалеке.

— Ал, это больше четырехсот ярдов.

— Четыреста пятьдесят, если честно. Давай посмотрим, насколько ты хорош. — Он улыбнулся, отчего у меня внутри все перевернулось.

— Значит, ты можешь попасть в это?

— Пока нет. Но я всегда заставляю себя.

Я с трудом сглотнула. Он пытается осилить четыреста пятьдесят ярдов.

Он пошел первым. Мой пульс снова участился.

Он был таким красивым и имел все, о чем только может мечтать девушка.

Его стрела запела, когда он выпустил ее. Это тоже был знакомый звук, так как я слышала его прошлой ночью, когда в Мейза стреляли.

Настала моя очередь, и я отложила лук Альберта и взяла свой собственный.

— Что, мой лук недостаточно хорош?

— Первое правило: никогда не одалживай кому-либо деньги, свою жену или свой лук. — Я пошутила, и все засмеялись.

Я взяла стрелу. Это была летящая стрела, и расстояние, которое могла преодолеть эта малышка, составляло всего четыреста ярдов.

Я отгрызла одно из перьев сзади, когда почувствовал на себе взгляд Альберта, и облизала остальные, прежде чем вставить стрелу в лук.

Я изо всех сил потянула за тетиву и сосредоточилась на этой точке.

Она никогда не уйдет так далеко, но я отпустила ее, и она запела в темноте.

Отец был бы так горд, если бы услышал звук, издаваемый моей стрелой.

Потребовалось некоторое время, чтобы дойти до цели, и мы нашли стрелу Альберта в десяти футах перед деревом. Он может стрелять с четырехсот сорока футов, но мы не смогли найти мою стрелу.

— Возможно, твоя распалась. — Альберт пошутил, и все засмеялись.

— Или врезалась в дерево в нескольких ярдах позади, мы просто этого не увидели.

— Мы посмотрим утром. — Все приветствовали своего принца. Я знала, что он скоро достигнет этой цели.

Мы все пожелали спокойной ночи после того, как мне показали лагерь.

Мне пришлось поселиться с Гораном, что было неплохой идеей. Он знал Кейт.

— Я сожалею об этом соглашении, — он огляделся.

— Я нет. По крайней мере, я знаю, что ты разбудишь меня, если я буду другой собой.

— Ты уверена в этом? Ты намного красивее на вид, чем этот крепкий ублюдок.

Я рассмеялась и покачала головой.

— Это был флирт? Будь осторожен, Горди, они могут подумать, что ты совершенно другой, — мягко сказала я. Он громко рассмеялся.

— Итак, — спросил Горан, когда мы забрались в наши постели. — Не то, что ты думал.

— Вовсе нет. Ал — это нечто другое. То, как он видит вещи.

— Это особенное. Он один из моих лучших друзей, не считая моего брата.

Между нами воцарилось молчание.

— Мне жаль, что я не сказал тебе правду.

— Все в порядке. Мы все иногда говорим чистую ложь, Горан.

— Нет, это было большое дело.

— Мое больше. Он знает?

— Нет, я обещал тебе, что не скажу ни одной живой душе. Я серьезно, Кейт, — прошептал он, и я улыбнулась.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — сказала я и повернулась, чтобы немного закрыть глаза.

Альберт не сражался с мятежниками, он был их лидером.

АЛЬБЕРТ

На следующее утро я отправился на поиски стрелы Эндрю. Утренний лесной воздух был великолепен, чтобы разбудить и укрепить легкие.

Охотничий отряд уже рассеялся сегодня утром. Но я высматривал что-нибудь дикое поблизости от лагеря. Количество ртов, которые нам нужно было накормить, всегда вызывало беспокойство, но Эмануэль также очень помогал, следя за тем, чтобы, если там не было диких животных, по крайней мере, на ужин была рыба. Он был исключительным рыбаком.

Мы спасли ему жизнь несколькими годами ранее, и когда мы начали ловить повстанцев, он очень хотел помочь делу.

Я внимательно осматривал каждое дерево, мимо которого проходил, в поисках стрелы Эндрю. Она запела, когда он отпустил ее, что означало, цель была прямой.

Стрелы просто нигде не было.

Я добрался до дерева-мишени и мельком увидел дерево прямо рядом с ним.

Мои пальцы мягко коснулись его.

Ни за что.

Я посмотрел мимо дерева-мишени и увидел его стрелу, застрявшую в траве.

Я измерил расстояние от дерева-мишени до стрелы.

Затем я поднял ее с земли, вложил в ножны и начал смеяться.

Он действительно был замечательным лучником и лучшим в Пейе.

Я развернулся и пошел обратно в лагерь.

По дороге я мельком увидел оленя и выследил его.

Он накормил бы лагерь по крайней мере на несколько дней.

Я взвалил его на плечи и отдал группе, которая готовила мясо.

Охотничий отряд еще не вернулся.

Горану тоже нужно было готовиться к возвращению.

Он регулярно приводил одного или двух человек, которые, по его мнению, могли бы способствовать нашему делу.

Эндрю сидел у утреннего костра и разговаривал с мужчинами.

Я бросил его стрелу к его ногам.

— Значит, она не распалась? — улыбнулся он.

— Нет, была за деревом, на котором была мишень.


Скачать книгу "Звёздный луч" - Эдриенн Вудс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Любовная фантастика » Звёздный луч
Внимание