Іліада
![Іліада](/uploads/covers/2024-02-14/lada-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Гомер
- Жанр: Поэзия / Античная литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Іліада"
Ета кобила! Чого ж ви відстали, мої найдорожчі?
410 От що тепер я скажу, й неодмінно це сповнитись має:
Ласки від Нестора, люду керманича, вже вам надалі
Не сподіватись, — одразу вас гострою міддю зітне він,
Тільки-но гіршу взяли б через лінощі ми нагороду.
Мчіть же мерщій навздогін, летіть якомога жвавіше!
415 Якось уже примудрюсь я в найвужчому місці дороги
Миттю прорватись вперед, — од мене тоді не втече він!»
Мовив він так, і вони, господарів окрик почувши,
Бігли проворніше деякий час. Але серед дороги
Звуження шляху нерівного вздрів Антілох войовничий.
420 В ґрунті вибоїна там утворилась, де води зимові
Землю розмили й місцевості тої поглибили рівень.
Щоб не зіткнутися, там керував Менелай обережно.
А Антілох тоді коней погнав своїх однокопитих,
Збочивши трохи, і мчав що є духу над краєм дороги.
425 Остраху повний тоді Менелай Антілохові крикнув:
«Не шаленій уже так, Антілоху! Вгамуй своїх коней!
Надто ж дорога вузька! Обганятимеш далі, де ширше!
Лихо нам буде обом, як зчепляться тут колісниці!»
Мовив він так, а той, вдаючи, ніби слів тих не чує,
430 Коней ще швидше погнав, батогом їх шмагаючи сильно.
Скільки простору закинутий з розмаху диск пролітає,
Пущений з рук юнака, що свою випробовує силу, —
Стільки неслись вони поруч. Та врешті позаду лишились
Коні Атрідові. Їх поганяти вже й сам перестав він,
435 Щоб на вузькім не зіткнулися коні їх однокопиті,
Не перекинули б повозів, сплетених міцно, самі ж бо
Щоб не попадали в пил, пориваючись до перемоги.
Крикнув з обуренням гнівним тоді Менелай русокудрий:
«В цілому світі чи є, Антілоху, вредніший за тебе!
440 Мчись же! А досі розумним вважали й тебе між ахеїв!
Та без клятви тепер не здобути тобі нагороди!»
Мовивши так, Менелай до коней звернувся і крикнув:
«Не відставайте, хоч серцем засмучені ви, не баріться!
Адже раніше в тих коней потомляться ноги й коліна,
445 Аніж у вас: давно-бо обом їм минулася юність!»
Так він гукнув, а вони, владаревим настрашені криком,
Швидше побігли і коней передніх небавом дігнали.
В час той аргеї на зборах сиділи народних і пильно
Стежили, як, піднімаючи куряву, коні змагались.
450 Ідоменей, що над Крітом владарить, їх перший помітив —
Осторонь зборів окремо сидів він на місці дозорнім.
Окрик візничого вчувши, здаля він пізнав його звучний
Голос, угледів також і коня, що летів попереду:
Кінь-бо на масть був каштановий весь, і тільки на лобі
455 Пляма у нього біліла, як місяць уповні, округла.
Ідоменей тоді встав і так до аргеїв промовив:
«Друзі мої, аргеїв вожді і порадники люду!
Чи то лиш я розрізняю там коней, чи й ви так же само?
Тож наперед уже інші, здається, там вигнались коні.
460 Тож і візничий, ввижається, інший. Затримались, видно,
В полі кобили Евмелові, бігли ж вони попереду.
Бачив я, як вони перші на закруті стовп обігнули,
А от тепер їх не можу побачити, й марно за ними
Очі блукають мої по троянській рівнині просторій.
465 Може, із рук у візничого випали віжки, й не встиг він
Стримати коней як слід, обгинаючи закрут невдало.
Впав він, боюсь я, на землю, і повіз йому поламався,
Й переполохані врозтіч розбіглися раптом кобили.
Встаньте-но й ви і самі подивіться: не дуже-бо добре
470 Я добачаю. Здається мені, ніби мчить попереду
Муж етолійського роду, аргеїв володар одважний,
Славний Тідея комонного син, Діомед премогутній».
Грубо Еант відповів йому, син прудконогий Ойлеїв:
«Ідоменею, ну що це ти мелеш завчасно? Ті ж самі
475 Там прудконогі кобили біжать по троянській рівнині.
Не наймолодший-бо віком ти тут серед інших аргеїв,
Не найзіркіші за всіх з-під чола твого дивляться очі, —
Ти ж, проте, завжди щось мелеш! Але тобі зовсім не личить
Тут теревенити, — є значно кращі за тебе тут люди!
480 Ті, що й раніше, Евмелові спереду скачуть кобили
Бистрі, і сам він, із віжками стоячи, їх поганяє».
Гнівом скипівши, йому відповів тоді крітян привідця:
«Перший до звади, Еанте підступний, а в іншому слабший
Поміж аргеїв усіх, і вдачею ти злозичливий.
485 Дай об заклад на триніг чи котел поб’ємось між собою,
А за суддю оберім Агамемнона, сина Атрея.
Знатимеш добре, програвши, чиї там попереду коні».
Мовив він так, і підвівсь тоді син прудконогий Ойлеїв
Відповісти йому сповненим гніву образливим словом.
490 Сварка ще гірша точилася б далі іще поміж ними,
Та от підвівся Ахілл і слово таке до них мовив:
«Годі лайливими кидатись вам так завзято словами,
Ідоменею й Еанте, — обом це вам зовсім не личить!
Іншого ви б і самі осудили, хто так учинив би.
495 Отже, спокійно сидіть на місцях і стежте, як мчаться
Коні. Сюди незабаром примчать вони всі у погоні
За перемогою, й легко з вас кожен тоді упізнає
Коней аргейських, які будуть перші із них, які другі».
Мовив він так. Син Тідея ж тим часом уже наближався,
500 Коней своїх батогом безустанно шмагаючи. Коні
Мчали шалено, немовби в повітрі над шляхом летіли,
Й куряви хмари з-під ніг їх візничому били в обличчя.
Злотом оздоблена й оловом, мчала услід прудконогим
Коням легка колісниця, і ледве помітний лишало
505 Слід після себе в м’якому піску тонко куте обіддя
Бистрих коліс, — так швидко над шляхом вони пролітали.
От перед зборами, врешті, спинив Діомед прудконогих
Коней, і піт струмував із ший і грудей їх на землю,
Сам же з блискучої він колісниці на землю зіскочив
510 І до ярма свій батіг прислонив. І, не гаючи часу,
Вийшов могутній Стенел, щоб звитяги прийнять нагороду.
Товаришам своїм гордим дав жінку вести до намету,
Також триніжок двоухий внести, і випряг він коней.
Слідом за ним Антілох, внук Нелеїв, пригнав своїх коней;
515 Не бистротою, а хитрістю він обігнав Менелая.
Не набагато відстали, проте, Менелаєві коні —
Тільки на відстань малу, що між кіньми і колесом бистрим
В час, коли мчать колісницю вони з владарем по рівнині,
Кінські ж хвости кожну мить волосками торкають обіддя
520 Колеса; близько за ним біжить воно, й віддаль нікчемна
Їх розділяє у гонах швидких по рівнині троянській.
За бездоганним вождем Антілохом вже так недалеко
Мчав Менелай — спочатку на кинутий диск одставав він,
Та незабаром догнав: наддала-бо ще більшої сили
525 Бігові ніг пишногривая Агамемнонова Ета.
Тільки б ще трошечки далі продовжились їх перегони,
То перегнав би Атрід і звитягу б осяг безперечну.
Мчав Меріон за ним, Ідоменея соратник одважний,
Списа кидком одділявсь од славетного він Менелая,
530 Та повільні у нього були пишногривії коні,
Слабший од інших і сам у кінських він був перегонах.
Син же Адмета пізніше од всіх останній з’явився,
Ледве свій тягнучи повіз, баских підганяючи коней.
Глянув і жалем пройнявсь прудконогий Ахілл богосвітлий,
535 Став між аргеями він і слово промовив крилате:
«Кращий їздець — останнім славетних привів своїх коней!
Все ж таки гідний того він, щоб дати йому нагороду
Другу. А першу нехай Діомед, син Тідеїв, одержить».
Мовив він так, і ахеї усі його слово схвалили.
540 Дав би коня він Евмелові, як ухвалили ахеї,
Та Антілох тоді, Нестора парость, великий душею,
Встав і Ахіллу промовив Пелідові слово правдиве:
«Тяжко, Ахілле, мене ти образиш, коли доконаєш
Слова свого. Відбираєш ти в мене мою нагороду,
545 Зваживши на перепону, що повіз затримала й коней
Славному їх вожаєві. Та чом же, проте, до безсмертних
Він не моливсь? Не прийшов-бо тоді до мети він останнім.
А як його тобі шкода й він любий тобі, то багато
Золота й міді в наметі твоїм, багато є й коней
550 Однокопитих у тебе, й овець у кошарі, й невільниць.
Вибери щось і дай навіть кращу йому нагороду,
Потім чи зараз, і тільки похвалять тебе всі ахеї.
Цеї ж бо я не віддам. Хто б із воїв схотів її мати,
Спробує хай позмагатись зі мною в бою рукопашнім!»
555 Мовив він так. Усміхнувсь прудконогий Ахілл богосвітлий,
На Антілоха милуючись, — був то друг його любий.
Відповідаючи, мовив до нього він слово крилате:
«Кажеш ти, мій Антілоху, щоб іншу Евмелові в домі
Я пошукав нагороду, — як хочеш ти, так і вчиню я.
560 Дам йому панцир, у битві здобутий від Астеропея,
Мідний увесь, ще й блискучим навколо оздоблений скраю
Оловом. Буде це шани великої гідний дарунок».
Мовив він так і панцир сюди принести свого друга
Автомедонта послав. Той пішов і приніс із намету
565 Панцир і в руки Евмелові дав. Той прийняв його радо.
З серцем, повним гіркоти, підвівсь Менелай тоді з місця,
На Антілоха розгніваний дуже. Окличник негайно
Берло подав йому в руки і всіх до мовчання закликав
Воїв ахейських. І муж богорівний почав говорити:
570 «Був ти тямущий раніш, Антілоху, а що наробив ти!
Доблесть мою ти зганьбив, ти затримав баских моїх коней,
Власних погнавши вперед, хоч слабкіші вони набагато.
Вас закликаю, аргеїв вожді і порадники люду!
Нас між собою по правді обох розсудіть безсторонньо, —
575 Щоб із аргеїв ніхто не мовив мені міднозбройних:
«Тільки обманом здолав Менелай Антілоха в змаганні,
Взяв в нагороду коня лиш тому, що більшу мав силу
Й гідність, хоч коні у нього і слабші були набагато».
Хочете — сам розсуджу я, й ніхто із данаїв, я певен,
580 Не докорить мені: присуд мій буде цілком справедливий.
Ближче сюди підійди, Антілоху, стань, паростку Зевсів,
Тут, перед кіньми і повозом, як то за звичаєм личить,
В руки хвиський узявши батіг свій, що ним поганяєш,
Коней торкни і клянися землі потрясателем вічним,
585 Що не навмисно мій повіз затримав ти підступом хитрим».
Відповідаючи, мовив йому Антілох тямовитий:
«О заспокойсь, володарю, молодший-бо я набагато,
Ти ж, Менелаю, й роками, і доблестю старший за мене.
Знаєш ти й сам, як в захопленні молодь заноситься часом.
590 Прагнення буйні у неї, а розум її нерозважний.
Стримай же серце своє. Віддаю тобі сам кобилицю,
Що в нагороду здобув. А бажав би із мого ти дому
Більше щось мати, то краще волів би я, паростку Зевсів,
Все тобі дати, ніж випасти з серця твойого назавжди
595 І нечестивцем назавжди лишитись в очах у безсмертних».
Мовивши так, взяв коня за повіддя син Нестора славний
Та передав Менелаєві, й серце у того зраділо,
Наче ранковими росами вмите колосся зернисте
На половіючій ниві, що збіжжям наїжилось густо.
600 Так же і серце у грудях твоїх, Менелаю, зраділо.
До Антілоха звернувся Атрід із словом крилатим:
«Нині я сам, Антілоху, тобі уступаю, хоч дуже
Гнівавсь на тебе. Ніколи ти досі не був нерозважним
Чи легкодумним. Лиш юність сьогодні твій розум здолала.
605 Остерігайся ж надалі обманювать кращих за тебе!
Переконав би не так мене скоро хтось інший з ахеїв.
Ти ж задля мене багато зазнав, потрудився багато,
Разом з тобою й твій батько славетний і брат благородний.
Тим-то й зроблю, як ти просиш, і дам тобі я кобилицю,
610 Хоч і належну по праву мені, щоб знали всі інші,