Сын ветра

Сказки народов мира
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сказки Центральной и Южной Африки Сын ветра Перевод с английского, французского и других языков Москва «Художественная литература» 1987 Составление и вступительная статья В. Бейлиса Художник В. Гошко Данный сборник является последним из четырех книг, посвященных африканскому фольклору. В него включены сказки многих народов, населяющих Экваториальную и Южную Африку, а также Мадагаскар. Сверкающие всем многоцветьем мудрости и душевности, неповторимо щедрые на выдумку, африканские сказки, как всегда, приобщают нас к миру экзотичному, загадочному, но и в чем-то по-человечески близкому, родственному. Сказки предназначены для взрослых читателей. © Состав, оформление, вступительная статья, перевод сказок, кроме отмеченных в содержании *. Издательство «Художественная литература», 1989 г.

Книга добавлена:
10-06-2023, 18:13
0
404
64
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Сын ветра

Содержание

Читать книгу "Сын ветра"



Принцесса получает известия из дому, так как отец Кабазаны заботится о ее душевном покое, он очень добр и ласков с ней. Ежедневно в полдень он приходит к ее двери и стучится, чтобы поздороваться и спросить, все ли у нее в порядке. Если есть новости из дому, он непременно перескажет их ей кратко, после чего удаляется.

И вот однажды, вскоре после обычной беседы с отцом Кабазаны, принцесса вдруг услышала голос, который тотчас узнала,— это был гонец из большого дворца. Она не могла разобрать ни слова из того, что он говорил сторожу, но тем не менее догадалась, что тот принес какие-то радостные известия. Ночью, когда она по обыкновению прогуливалась по двору, ее окликнул отец Кабазаны. Она тотчас замерла, ибо сердце ей подсказало, что он сейчас сообщит ей нечто очень важное.

— В большом дворце все в порядке, нкосазана,— сказал он.— И еще я хочу, чтобы ты знала: там получили известие от девушек.

— Ах, говори же скорей! Что с ними! Они живы?

— Да, они живы и в безопасности.

— Где они?

— Никто точно не знает. Известно только одно: что их отыскали и оказывают им покровительство охотники принца Сидлоколо. Они спрятали девушек, а также твоих служанок в одном из пограничных селений в своей стране. Друзья Сидлоколо берегут девушек от всяческих бед и превратностей.

— Как я рада слышать столь радостные вести! — воскликнула принцесса.— Значит, дочери моей земли в безопасности! Спасибо тебе за эту новость.

— Я тоже очень рад, нкосазана, очень рад.

Еще много времени оставалось до первых петухов, но принцесса пожелала немедля искупаться и вернуться к себе в темницу, чтобы там, в одиночестве, в полной мере насладиться радостью от полученной вести. Ее подруги! Девы Бакубы! Принц Сидлоколо! Где он сейчас!

И не знала принцесса, что в этот миг Сидлоколо с друзьями с трудом одолевают очередной горный склон. Было жарко, и юношей истомила жажда. Они выпили всю воду до последней капли из одного калебаса, а во втором хранилось амази, чересчур густое, чтобы можно было им утолить жажду. Кроме того, в такую жаркую погоду амази наводило сон и выпивший его совершенно не мог идти дальше. С гребня горы они внимательно оглядели округу — увы, нигде не было видно ни речки, ни родника. Зато они увидели какую-то старушку. Та шла по направлению к небольшой крестьянской усадьбе, что затерялась у подножия горы. Юноши приметили также, что старушка несла глиняный кувшин на голове, и рассудили, что она наверняка возвращается с реки или от родника и теперь несет воду. Тогда двое из юношей поспешили навстречу старушке, чтобы узнать у нее, где можно отыскать воду для питья. Женщина ответила им, что коль скоро они спустились вниз по склону горы, то наверняка прошли мимо родника со студеной водой, он расположен как раз неподалеку от тропинки, но поскольку они прежде не бывали в этих местах, то не мудрено, что не заметили родника, он глубоко упрятан в камнях.

— Но почему бы вам не пойти ко мне домой,— спохватилась старушка.— У нас есть много холодной молочной сыворотки. Я дам полный горшок сыворотки для вас и ваших друзей.

Молодые люди с радостью приняли это приглашение, помахав остальным парням рукой, мол, скоро вернутся, и зашагали вслед за старушкой к ее дому. Однако по мере того, как они приближались к одинокой крестьянской усадьбе, их все более и более настораживало одно обстоятельство. Старуха только что сказала, будто у нее есть много молочной сыворотки, но во дворе не было видно никакой живности — ни коров, ни коз, даже загона для скота не было. Еще больше насторожились юноши, когда, войдя в жилище, увидели там только два больших калебаса с амази, а горшок, который женщина принесла с собой, как оказалось, был до краев полон молоком.

Хозяйка вышла и вскоре вернулась с чашей, полной молочной сыворотки, и, держа ее в руках, опустилась на колени перед гостями. По обычаю, она первой пригубила чашу, затем предложила гостям отпить. Когда они напились, она начала задавать им обычные в таких случаях вопросы: кто они такие, откуда и куда путь держат, чего ищут в чужих краях? Она с полным доверием выслушала одну из тех выдуманных историй, которыми юноши потчевали любопытных, а затем рассказала им все о себе и о своем муже.

— Мы здесь живем одни-одинешеньки, я и мой муж,— говорила старушка.— Но сейчас и его здесь нету. Он старший над пастухами, что пасут скот с пограничной заставы, и сейчас находится на другой стороне вон той горной гряды. Эта работа у него появилась лишь два месяца назад, когда пригнали сюда целое стадо коров...

Молодые люди подтолкнули друг друга локтями.

— Я тоже служу на заставе,— продолжала старушка.— Каждый день я хожу туда делать уборку и готовить еду для... там нет больше женщин. Только мужчины. А когда я покончу там со всеми делами, то обычно возвращаюсь домой и приношу с собой полный кувшин молока, как вы видели сегодня.

— Должно быть, на вашей пограничной заставе полным-полно молока, раз эти люди дают вам его так много и каждый день,— произнес один из молодых людей.

— И впрямь полным-полно,— отозвалась старушка,— и во сне столько не приснится. Те мужчины даже не знают, что делать с таким количеством молока. Его чересчур много, вот они и поят молоком телят и даже собак!

— Вы все время говорите: «мужчины». А что, там разве совсем нет ни женщин, ни детей?

— Ни женщин, ни детей, есть только одна молодая девушка, но она... ах, она ужасно больна, бедняжка.

— Так, значит, поэтому вы должны ходить туда и делать уборку и готовить еду мужчинам?

— Да, поэтому. Но я вовсе не для мужчин готовлю еду. А для той больной девушки. Мужчины сами себе готовят.

Молодой человек, сидевший до того молча, тихонько толкнул своего товарища локтем и положил конец беседе.

— Бабушка,— сказал он,— все, что вы говорите, так интересно, однако не можем же мы болтать с вами до бесконечности. Наши спутники, должно быть, уже думают, что мы пропали.

— О, дети мои! — воскликнула хозяйка, поднимаясь на ноги,— вы же знаете, каковы мы, старые люди, особенно старухи. Нам бы только болтать да болтать.

Она подняла с пола отставленную чашу из-под сыворотки и ополоснула ее водой. Затем указала на большой глиняный кувшин.

— Он слишком тяжел для меня. Поднимите его сами и отнесите своим друзьям. Хотя подождите немного! — Она приподняла крышку, зачерпнула немного сыворотки черпачком и отхлебнула.— Вот теперь можете нести, дети мои,— сказала она.

Один из парней поднял кувшин и понес его, а другой взял чашу, из которой они сами пили.

— Спасибо, бабушка! — сказал тот, что был разговорчивей, когда они уже стояли на пороге.— Скоро мы снова увидимся — надо же будет вернуть вам посуду.

К своим друзьям юноши вернулись в весьма приподнятом состоянии духа.

— Что вас так задержало? — спросил их один.

— И почему вы выглядите слишком веселыми,— сказал другой,— уж не потчевала ли вас старушка пивом?

— Не приставайте с вопросами! — остановил их более разговорчивый парень.— Вы же говорили, что ужасно хотите пить, вот и пейте. Открывайте кувшин и пейте! — И он опустил кувшин к ногам своих друзей.

— Это же сыворотка! — воскликнул один из молодых людей, приподняв крышку.— Дайте мне чашу!

— Да, мы действительно принесли вам молочную сыворотку,— сказал разговорчивый и протянул другу чашу.— Пейте быстрей, а как только допьете до дна, мы вам расскажем такую новость!.. Похоже, мы напали на след той, которую ищем.

— Правда? — в один голос спросили юноши.

— Похоже, что правда.

— Так давайте же пить быстрее и послушаем новость,— сказал тот, что держал в руках чашу, и он, нетерпеливо отбросив чашу, стал пить прямо из горлышка.

Кувшин быстро переходил из рук в руки и вскоре был отставлен пустым. Затем юноши уселись в кружок в полной готовности выслушать важную новость. Весь разговор со старухой передал друзьям молчаливый парень, а не говорун. Он не спеша, слово в слово, повторил рассказ старой женщины и ее ответы на их вопросы.

— Вы сделали важное дело, друзья! — воскликнул Сидлоколо.— Вы действительно напали на след принцессы.

— К сожалению, мы не успели выведать больше,— с досадой в голосе проговорил разговорчивый парень.— Представляете, этот болван начал подталкивать меня локтем в бок, чтобы я закруглялся.

— Да, я действительно остановил его, а то он сгоряча такого бы наговорил, что вспугнул старушку. Известное дело, за этакими болтунами глаз да глаз нужен. Вот я и решил положить конец разговору, мне хотелось поскорей вернуться к вам и спокойно обсудить дело, а также продумать дальнейшие наши поступки. Надо как можно осторожней выведать у старушки остальные подробности, да так, чтобы она ни в чем не заподозрила нас. Разве я поступил не правильно?

— Ты, разумеется, был прав, мой друг,— отвечал разговорчивый.— Просто я хотел тебя немного поддразнить.

— Да, он был прав,— вступил в разговор еще один парень.— А вдруг, когда вы придете возвращать посуду, домой вернется муж этой женщины, а в его присутствии она побоится болтать с незнакомцами. Надо как можно скорее нести ей обратно кувшин и чашу, пока она одна, и пусть это сделают те же двое, которые брали их у нее. И хорошо, если с ними пойдет еще один наш товарищ, якобы только для того, чтобы отблагодарить старую женщину от имени нас всех. Третьим может быть любой из нас, но только пусть он обязательно возьмет с собой немного мяса и угостит женщину в знак благодарности за ее доброту.

Трое молодых людей немедленно тронулись в путь, им повезло — старушка по-прежнему была дома одна. Первым к ней обратился тот из друзей, которого она еще не видела. Он весьма красноречиво поблагодарил ее за гостеприимство, а затем столь же искусно перевел разговор на интересующую друзей тему:

— Мы видим, что ваш дом — это поистине добрый приют для всех путников, и мы уверены, что он стал таким благодаря вам обоим — вашему мужу и вам. Очень жаль, что мы не можем остаться здесь, чтобы повидать вашего мужа и поблагодарить его. Разве он не вернется домой даже после дойки коров?

— Увы, не вернется, дитя мое,— вздохнула старуха.— Он придет домой только к ночи, не раньше.

— Значит, мы его так и не увидим. Передайте ему наши приветствия.

— Спасибо, дитя мое, я передам.

— Жаль только, что горестная тень омрачает вашу жизнь. Я имею в виду болезнь той девочки, о которой вы рассказывали моим спутникам. Пусть она скорей поправляется.

— Спасибо, дитя мое. Это действительно горестная тень, ах, какая горестная! Вы бы поняли меня лучше, если б знали, чья она дочь, эта больная девочка.

— Чья же она дочь?

— Эта девочка... впрочем, не девочка, а уже взрослая девушка на выданье. Так вот, она — дочь важного человека, очень важного человека в нашей стране. Я слышала от тех, кто знал ее еще до несчастья, что она была очень красивой девушкой, настоящей красавицей. Затем случилось несчастье, болезнь, из-за которой она уже никогда не будет прежней, болезнь тела.

— Только тела?

— Да, всего тела. Ах, молодой человек! Вы задаете мне вопросы, а я на них отвечаю и тем самым накличу беду на свою старую голову, ибо мне строго-настрого запрещено говорить об этом с кем бы то ни было. Знаете ли вы хотя бы, что я ее даже в глаза не видела?! Я только готовлю для нее еду, но передает ей пищу другой человек. Я также навожу порядок в маленькой хижине, где она купается в лохани. Я единственный человек, кому дозволено переступать порог той хижины, но девушку я никогда не видела, ибо могу входить туда только в ее отсутствие, пока она спит в своей комнате. Поверьте мне на слово, даже если б и хотела, я бы не смогла ее увидеть.


Скачать книгу "Сын ветра" - Сказки народов мира бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание