Іліада
![Іліада](/uploads/covers/2024-02-14/lada-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Гомер
- Жанр: Поэзия / Античная литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Іліада"
Стримати їх поривання до бою державці ахейські».
405 В відповідь мовив йому староденний Пріам боговидий:
«Якщо ти справді товариш Ахілла, сина Пелея,
То я благаю тебе, розкажи мені щиро всю правду.
Чи біля бистрих човнів лежить іще син мій, чи кинув
Псам на поталу Ахілл його, геть на шматки порубавши?»
410 В відповідь мовив на це проводар йому, світлий дозорець:
«Старче, ні пси, ані хижі птахи його ще не терзали,
Він у наметі Ахілловім, перед човном його бистрим,
Все ще лежить. Дванадцять минуло вже днів, але й досі
Тіло його не гниє, не їдять його трупа жадливо
415 Черви, що воїв тіла, полеглих в бою, пожирають.
Правда, щодня, ледве рання засяє зоря богосвітла,
Труп він волочить нещадно круг гробу коханого друга,
Але йому це не шкодить. Ти б, глянувши, й сам здивувався:
Він як росою омитий лежить, ні краплиночки крові,
420 Ані пляминки на ньому, — всі загоїлись рани,
Що завдали йому гострої міді численні удари.
Так-то піклуються сином твоїм безпечальні богове,
Навіть і мертвим, — мабуть, усім серцем вони його люблять».
Мовив він так, і старець зрадів, і до нього промовив:
425 «О, як то добре, дитино, приносити жертви належні
Вічним богам. Тож і син мій, коли іще був він у мене,
Не забував у господі богів, що живуть на Олімпі, —
Тим-то вони і по смертному часі його спогадали.
Ти ж у дарунок прийми од мене цей келих чудовий,
430 Стань біля мене й під захистом вічних богів олімпійських
Сам проведи до намету славетного сина Пелея».
В відповідь мовив на це проводар йому, світлий дозорець:
«Юного, старче, мене спокушаєш, та марно схиляєш
Поза Ахіллом коштовні дарунки від тебе прийняти.
435 Цілим-бо серцем своїм і соромлюся я, і боюся
В чімсь обмануть його, щоб не зазнать за це лиха пізніше!
А провожать тебе я хоч до славного Аргоса радий,
Охоронять на швидких кораблях і шляхах сухопутних.
Хто б на такого не зважив супутця й напав би на тебе».
440 Мовив слова ці Гермес-доброчинець і скочив на повіз,
В руки могутні мерщій ухопив батога він і віжки
І надихнув незвичайної прудкості коням і мулам.
Швидко домчали до валу навкруг кораблів і до рову,
Де перед тим вартові готували ахеям вечерю.
445 Сон на сторожу пролив проводар тоді, світлий дозорець,
Всіх він приспав і, відсунувши засуви й браму розкривши,
Старця Пріама завів і його колісницю з дарами.
От до високого врешті вони добулися намету
Сина Пелея, — його мірмідонці йому збудували,
450 В лісі ялин нарубавши, а зверху поклали покрівлю
Із очерету пухнастого, в луках його назбиравши.
Опорядили вождеві й подвір’я навколо намету,
Тином обвівши густим. Замикалася брама єдиним
Засувом, теж ялиновим, важенним таким, що ахейських
455 Троє мужів засували його й відмикали ще троє
Інших мужів. Ахілл же і сам його міг засувати.
Браму оцю відчинив перед старцем Гермес-доброчинець,
Славні дарунки завіз прудконогому сину Пелея,
Із колісниці на землю зійшов і до старця промовив:
460 «Старче мій, бог я безсмертний, Гермес — я до тебе з Олімпу
Посланий, — батько звелів мені бути твоїм провожатим.
Та вже й вертатися час. Потрапляти на очі Ахіллу
Я б не хотів. Безсмертному богові все ж непристойно
Перед всіма так одверто у смертних приймати гостину.
465 Ти ж до намету ввійди і, коліна обнявши Пеліда,
Батька ім’ям, пишнокосої матері й любого сина
Щиро благай його, поки дух йому в грудях зворушиш».
Мовивши так, Гермес до Олімпу високого швидко
Злинув. На землю тоді Пріам з колісниці зіскочив
470 І, візника залишивши Ідея на місці, щоб бистрих
Коней і мулів стеріг, подався їздець староденний
Прямо до дому, де Зевсові любий Ахілл мав оселю.
Там він застав його й друзів, що одаль сиділи. Лиш двоє —
Автомедонт благородний і Алкім, Ареєва парость, —
475 Услугували йому. Вечеряти щойно скінчив він —
Їжі спожив і пиття. Перед ним іще стіл залишався.
В дім непомітно ввійшов великий Пріам і, схилившись,
Став обнімати коліна Ахіллові, ще й цілувати
Руки страшні, що в нього численних синів повбивали.
480 Так, наче муж, що, в рідному краї убивши людину,
На чужину утікає в нестямі і, раптом зайшовши
В дім до мужа багатого, подив усіх викликає,
Так здивувався Ахілл, боговидого старця впізнавши,
Враз здивувались і інші, й одні позирнули на одних.
485 Тільки Пріам, озвавшись, промовив до нього з благанням:
«Батька свого спогадай, до богів подібний Ахілле!
Так же, як я, стоїть він на старості скорбнім порозі.
Може, в цю саму хвилину сусіди йому учиняють
Утиски й нікому ту небезпеку й біду відвернути.
490 Все ж він, принаймні почувши про те, що живий ти і цілий,
Серцем радіє своїм і щоденно плекає надію
Любого бачити сина, коли він повернеться з Трої.
Я ж, нещасний без краю, найкращих синів породив я
В Трої розлогій, а нині нікого мені не лишилось.
495 Аж п’ятдесят їх у мене було до приходу ахеїв,
З них дев’ятнадцять від лона були однієї дружини,
Решту — інші жінки у моїх породили покоях,
Та багатьом із них лютий Арей вже знесилив коліна.
Хто ж був єдиний у мене, що й Трою, й самих захищав нас,
500 Той в обороні вітчизни недавно тобою убитий —
Гектор. Тож задля нього й до цих кораблів я ахейських
Нині з благанням прийшов і викуп приніс незліченний.
Бійся, Ахілле, богів і зглянься ласкаво на мене,
Батька свого спогадавши, бо жалю ще більше я гідний,
505 Те-бо терплю, чого інший ніхто не зазнав земнородний, —
Рук убивці синів своїх я доторкаюсь губами!»
Мовив це, й пам’ять про батька збудив, і викликав cльози.
Взявши за руку, лагідно все ж одхилив той старого.
Так спогадавши обидва, — той Гектора-мужезвитяжця,
510 Плакав невтішно, до ніг Ахіллових тужно припавши,
Сам же Ахілл свого батька оплакував, ще й за Патроклом
Тяжко журився, — і стогін їх сумно лунав по покоях.
А після того, як слізьми наситивсь Ахілл богосвітлий,
З серця ж його і грудей одлягло скорботне бажання,
515 З крісла він швидко підвівся й за руку підводить старого,
Сиве чоло пожалівши й на бороду зглянувшись сиву,
І, промовляючи, з словом до нього звернувся крилатим:
«О бідолашний, багато печалі душею зазнав ти!
Як же наблизитись до кораблів ти наваживсь ахейських
520 Сам, перед очі того, хто стільки синів твоїх славних
Зброї позбавив? Мабуть, і серце у тебе залізне.
Та заспокойся і в крісло сідай. Хоч як боляче нам,
Глибоко в серці сховаймо свою ми журбу і скорботу.
Не допоможуть нічого найревніші сльози й ридання.
525 Долю таку вже богове нам, смертним, напряли, нещасним, —
Жити весь вік у журбі, самі лиш вони безпечальні.
Глиняні глеки подвійні у Зевса стоять при порозі,
Повні дарів: нещастя — в одному, а в другому — блага.
Той, кому їх у суміші Зевс подає громовладний,
530 Інколи горя, а інколи й радості має зазнати.
Той же, кому тільки лихо пошле, здобуває ганьбу лиш,
Голод нужденний скрізь гонить його по землі богосвітлій,
От і блукає він скрізь, і в богів, і в людей у зневазі.
Так і Пелея боги дарами блискучими зроду
535 Обдарували; поміж людей він усіх виділявся
Щастям, багатством, ще й був владарем у мужів мірмідонських,
Смертний, дружиною мав од богів він богиню безсмертну.
Та недолю й йому приділили богове — не мав він
В домі своєму дітей, владущого роду нащадків.
540 Син у Пелея один лише, коротковічний; я й нині
Старості не доглядаю його й од вітчизни далеко
В Трої сиджу — і тобі, і дітям твоїм лиш на горе.
Чули ми, старче, раніше колись і ти був щасливий:
Скільки обмежує Лесбос, оселя Макарова, з моря,
545 З півночі ж — гори Фрігійські та хлань Геллеспонту безкрая —
Скрізь визначався ти, старче, як кажуть, синами й багатством.
Та як наслали на тебе це лихо богове небесні,
Вічно під містом твоїм лиш січі та людоубивства.
Мусиш терпіти, журби не тримай безнастанної в серці,
550 Не допоможе нічого печаль за сином убитим, —
Не воскресиш його, тільки ще більшого горя зазнаєш!»
В відповідь мовив йому староденний Пріам боговидий:
«Ні, я не сяду, годованцю Зевсів, допоки мій Гектор
Десь у наметі лежить непохований. Дай його швидше,
555 Хай я на власні очі побачу. А сам ти від мене
Викуп багатий прийми, що привіз я. Нехай він на радість
Буде тобі, щоб вернувсь ти до рідного краю щасливо,
Ти-бо дав жити мені і сонячне бачити світло».
Глянув на нього спідлоба і мовив Ахілл прудконогий:
560 «Не досаждай мені, старче, бо вирішив серцем і сам я
Гектора тіло вернути, — від Зевса приходила з вістю
Мати до мене моя, від морського народжена старця.
Знаю-бо й те я, Пріаме, цього не сховаєш від мене, —
Хтось із богів тебе до кораблів супроводив ахейських.
565 З смертних ніхто б не насмілився, навіть юнак нерозважний,
В стан наш вступити — ні від сторожі б не міг він сховатись,
Ані так легко затвори на брамах відсунути наших.
Тож не хвилюй уже більше моє ти печалями серце,
Щоб у наметі цім, старче, хоч ти і з благанням приходиш,
570 Я не відмовив тобі і Зевсову б волю порушив».
Мовив він так, і, злякавшись, послухав старий тої мови,
Син же Пелеїв, як лев, за двері з намету подався,
Та не один, за ним поспішили соратників двоє —
Автомедонт благородний і Алкім, що їх поміж друзів
575 Більше від інших Ахілл шанував по Патроклі убитім.
Випрягли коней і мулів вони, від ярма одв’язавши,
І, до намету з окличником старця Пріама ввійшовши,
В крісло його посадили, і з міцноколісного воза
Викуп за голову Гектора зносити стали безцінний.
580 Два лиш плащі залишили вони і хітон добротканий,
Щоб, загорнувши в них тіло, додому його виряджати.
Сам же покликав служниць помити його й намастити,
Тільки десь далі поклавши, щоб сина Пріам не побачив.
Міг-бо не стримати гніву старий у засмученім серці,
585 Сина побачивши, сам же Ахілл, умить спалахнувши,
Зопалу вбить його міг би й порушити Зевсову волю.
Тіло помили служниці, і, маслом його намастивши,
В чистий вгорнули хітон, і плащем його зверху накрили.
Потім Ахілл підняв його сам і, на мари поклавши,
590 З товаришами поставив на добре гембльованім возі.
Заголосивши тоді, до друга взивав він і мовив:
«О, не гнівися, Патрокле, як навіть в Аїді почуєш,
Що богосвітлого Гектора тіло віддав дорогому
Батькові я, — не нікчемний він дав мені викуп за нього.
595 Гідну й для тебе я долю із нього вділю, як належить».
Мовив це, й знов до намету вернувся Ахілл богосвітлий.
Сів у крісло, оздоблене гарно, що встав був із нього,
При протилежній стіні, і так до Пріама промовив:
«Син твій, старче, померлий до тебе вернувсь, як велів ти, —
600 Вже він на марах лежить. На світанку його ти побачиш
І повезеш. А зараз пора про вечерю згадати.
Не забувала про їжу й сама пишнокоса Ніоба,
Що аж дванадцять дітей у неї загинуло в домі —
Шестеро дочок і шість синів у квітучому віці.
605 Стрілами тих юнаків Аполлон повбивав срібнолукий