Разговорный английский

Владимир Войтенок
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
410
64
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Разговорный английский

Содержание

Читать книгу "Разговорный английский"



The table groaned with food.

Какой ты неуклюжий — пролил соус на скатерть.

Еда в полдень — наша основная еда.

Вечером у нас более легкая еда.

Каша является у нас неизменным блюдом.

Суп — обычное блюдо в нашем рационе.

Мы едим мясо по крайней мере раз в день.

Три дня подряд у нас была рыба.

Я сейчас приготовлю обед на скорую руку.

Стол ломился от яств.

3. FEELING HUNGRY. APPETITE

3. ЧУВСТВО ГОЛОДА. АППЕТИТ

Would you like to eat something?

Do you feel like eating something?

Well, what about having something to eat?

Let’s have a light meal somewhere.

I should like to eat something.

I am faint from hunger.

I feel empty.

I feel peckish.

I am feeling hungry.

I feel like eating.

Oh, yes, I’m as hungry as a hunter.

I feel hungrier than I have ever felt before.

I am more than ready for my dinner.

I’m afraid you must be hungry.

Хотите поесть чего-нибудь?

Не хотите ли поесть чего- нибудь?

Ну, а как насчет того, чтобы поесть чего-нибудь?

Давайте перекусим где-нибудь.

Я хотел бы поесть.

Я просто умираю от голода.

Я чувствую голод. Я голоден.

Я проголодался.

Я чувствую голод.

Я склонен поесть.

Я голоден, как волк.

Я никогда не был так голоден.

Я давно готов обедать.

Вы, наверно, голодны (про-

130

We ate little in the morning.

Утром мы ели мало.

I say, Tom, I’m ever so hungry.

Послушай, Том, я ужасно голоден.

I wouldn’t mind a snack.

Не мешало бы перекусить.

I could do with something

Я тоже не против поесть чего-

myself.

нибудь.

I haven’t had a regular (square)

Я не питаюсь нормально с тех

meal ever since I left home.

пор, как уехал из дому.

I have been without a bite all

За весь день у меня во рту

day. (No food has passed my

маковой росинки не было.

lips all day.)

A biscuit will take away the edge

Заморите червячка — съешь

of your appetite.

те сухое печенье.

You are always nibbling and eat

Ты всегда что-то грызешь и

ing between meals.

жуешь между едой.

I have the digestion of an

У меня «луженый» желудок.

ostrich.

I have a famous appetite.

У меня замечательный аппетит.

4. TEA

4. ЧАЙ

Come over to tea.

Приходите на чашку чая.

Come over to me and we shall

Приходите ко мне, и мы по

have a talk over a cup of tea.

говорим за чашкой чая.

What do you say to a cup of tea?

Не хотите ли выпить чашку

(What’s wrong with a cup of

чая?

tea? Will you have a cup of tea?)

Have a cup of tea, Ann?

Чашку чая, Энн?

Have another cup of tea, Ann?

Еще чашку, Энн?

May I fill your glass?

Позвольте наполнить Ваш бокал?

May I pour you out some tea?

Можно налить Вам чаю?

May I make you a cup of tea?

Можно налить Вам чашку чая?

Do you like strong tea?

Вы любите крепкий чай?

Strong or weak (for you)?

Вам крепкий или слабый?

What will you take with your

С чем Вы будете пить чай? С

tea? Lemon or milk?

лимоном или с молоком?

Have you enough sugar?

Сахара достаточно?

How much sugar?

Сколько положить сахара?

131

Help yourself to the sandwiches.

Have some sweets, please.

May I ask for another cup of tea?

Pour me out a cup of tea.

No, I’d prefer a cup of cold tea.

No sugar for me, thank you.

I don’t take sugar in my tea.

I take only one cup of tea.

No, I drink my tea out of a glass.

Middling, please.

Two lumps, please.

Too much tea doesn’t agree with me.

Tea is ready.

You have forgotten to stir your tea.

Берите бутерброды, пожалуйста.

Берите сладости, пожалуйста.

Можно попросить еще чашку чая?

Налейте мне чашку чая.

Нет, я предпочел бы чашку холодного чая.

Мне не надо сахара, благодарю Вас.

Я пью чай без сахара.

Я пью только одну чашку чая.

Нет, я пью чай из стакана.

Не очень крепкий, пожалуйста.

Два кусочка, пожалуйста.

Много чая мне вредно пить.

Чай подан.

Вы забыли помешать чай.

5. WINE AND TOASTS

5. ВИНО И ТОСТЫ

Let’s have a drink.

What about a drink?

I pay. (My treat.)

Let’s have a Dutch treat.

Take a glass of this.

Shall we? (Raising his glass.)

Wouldn’t it be nice to sit and talk over a cheerful glass of wine?

I’m a moderate drinker. (I am moderate in drinking.)

I abstain from taking wine.

I never touch (take) wine.

He drinks hard.

He is fond of the bottle.

Давайте выпьем.

Может быть, выпьем?

Плачу я.

Давайте выпьем — каждый платит за себя.

Выпейте стаканчик этого.

Выпьем?

Было бы неплохо посидеть и поговорить за стаканчиком вина.

Я пью умеренно.

Я воздерживаюсь от выпивки.

Я вина в рот не беру.

Он много пьет.

Он любит выпить.

132

You are a beauty.

Хорош ты, нечего сказать.

I am as sober as a judge.

Я абсолютно трезв.

Here’s to you! (Cheerio! Your

За Ваше здоровье!

health! To you!)

Many happy returns of the day.

Желаю много лет жизни.

Three cheers for —.

Трижды ура в честь ...

Here’s to our host.

За здоровье хозяина.

I’m with you.

Присоединяюсь.

I drink to you, Tom.

За Ваше здоровье, Том.

Here’s to you.

За Ваше, (ответ на предыду

щий тост)

6. SMOKING

6. КУРЕНИЕ

Do you mind my smoking?

Вы не будете возражать, если

я закурю?

I don’t mind it a bit.

Нет, не возражаю.

Yes, I’m afraid I do.

Боюсь, что да.

Yes, I mind it very much.

Да, и весьма.

I object to your smoking.

Я против того, чтобы Вы

курили.

Will you have a cigarette?

Хотите сигарету (папиросу)?

Can you spare me a cigarette?

Нет ли у Вас сигареты?

My cigarette has gone out.

У меня сигарета потухла.

My cigarette doesn’t seem to

Похоже, что у меня сигарета

draw.

не тянется.

My pipe pulls badly.

У меня трубка плохо тянется.

May I ask (trouble) you for a

Разрешите прикурить.

light? (Will you give me a light?)

Strike a match for me, will you?

Зажгите спичку, пожалуйста.

I have run out (am short) of

У меня кончились сигареты.

cigarettes.

Which cigarettes do you like

Какие сигареты Вы люби

best, strong or mild?

те больше, крепкие или слабые?

I always stick to the same brand.

Я всегда курю один и тот же

сорт.

I can’t run to (afford) that

Я не могу позволить себе та

brand.

кой дорогой сорт.

I’m a heavy smoker.

Я много курю.

133

I’ve given up (left off) smoking.

I abstain from smoking.

I prefer to roll (make) my own cigarettes.

I buy shells and fill them with tobacco.

I use a special device for filling the shells.

I use a cigarette-holder when I smoke.

Я бросил курить.

Я воздерживаюсь от курения.

Я предпочитаю курить самодельные сигареты (папиросы).

Я покупаю гильзы и набиваю их табаком.

Я использую специальную машинку для набивки гильз.

Я пользуюсь мундштуком.

7. COOKING

7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ

a) Preparation of Vegetables, Meat, etc.

а) Приготовление овощей, мяса и т. д.

To wash vegetables thoroughly from dust and dirt

To peel potatoes thick or thin

To scrape new potatoes

To peel an onion

To pare or scrape a carrot

To cut off the stalk from a carrot (beetroot)

To trim a cabbage

To slice a potatoe thinly or thickly

To cut a potatoe into quarters

To cut an onion into shavings (as you cut a lemon)

To slice a potatoe the thickness of a coin

To cut a cabbage into shreds

To grate a potatoe (to rub a potatoe through a grater)

To put potatoes into clean water unless they get discoloured.

Тщательно смыть с овощей пыль и грязь

Чистить картофель толстым или тонким слоем

Скоблить молодой картофель

Очистить луковицу

Чистить или скоблить морковь

Срезать стебель с моркови (свеклы)

Очищать кочан капусты от внешних листьев

Нарезать картофель тонкими или толстыми ломтиками

Разрезать картофелину на четыре части

Нарезать луковицу ломтиками (как режется лимон)

Нарезать картофель ломтиками толщиной с монету

Нашинковать капусту

Натереть картофель на терке

Положить картофель в чистую воду, чтобы он не

134

clear the meat from the bone

Отделить мясо от кости

pick out all the bones from

Удалить из рыбы все кости

the fish

' divide the meat into pieces

Разрезать мясо на куски

cut the meat into pieces

Нарезать мясо на куски,

convenient for frying

удобные для того, чтобы

chop the meat finely

их жарить

Мелко нарубить мясо сечкой

mince the meat (to make

Сделать фарш

some forcemeat) form the meat into balls

Сделать фрикадельки из

dredge something with flour

фарша

Обсыпать что-либо мукой

(powdered sugar)

(сахарной пудрой)

roll something in fine bread

Обвалять что-либо в мелких

crumbs (flour)

сухарях (муке)

sprinkle something with

Посыпать что-либо мукой

flour (salt)

(солью)

grate a crust of bread

Натереть хлебную корку (на

dip something into the yoke

тёрке)

Обмакнуть что-либо в желток

of an egg

яйца

egg something with a feather

Смазать что-либо яйцом при

(paste-brush)

помощи пера (кисточки)

beat up something with an

Сбить что-либо с яйцом

egg (butter)

(маслом)

mix up something with water

Смешать что-либо с водой до

to a paste

тестообразного состояния

thicken something with flour

Сделать что-либо гуще, доба

put in a little water

вляя муку

Добавить немного воды

drain thoroughly

Дать хорошенько стечь

put something on the sieve

Положить что-либо на сито,

to drain

чтобы стекла жидкость

screw the mincing-machine

Привернуть мясорубку к

on the table

столу

b) Boiling

б) Варка

ur in water just to cover

Налейте воды столько, чтобы

the —.

покрыть ...

il in plenty of water.

Варите в большом количестве

t them boil for twenty

воды.

Пусть варятся в течение два

minutes.

дцати минут.

the water has boiled away.

Вся вода выкипела.

135

Don’t let it overboil!

He переварите!

The milk has boiled over.

Молоко убежало.

Boil it quickly (slowly, gently).

Варите на большом (малом)

огне.

Keep boiling gently, that is,

Продолжайте варить на не

simmering.

большом огне.

Parboil it for five minutes.

Варите в течение пяти минут.

Don’t boil at a gallop otherwise

Не варите слишком быстро,

it’ll be hardened.

иначе оно затвердеет.

Let it boil till the scum rises.

Пусть варится до появления

пены.

Skim it clean.

Снимите всю пену.

Take off the scum as carefully

Снимите пену как можно

as you can.

аккуратнее.

The scum will stick to the meat

Пена пристанет к мясу, если

if you do not skim it.

ее не снять.

It is not recommended to mend

При варке не рекомендует

the fire when boiling.

ся подбрасывать топлива в

огонь.

Try with a fork if it is tender.

Проверьте готовность вилкой.

Do you like potatoes boiled in

Вы любите картофель в мун

jackets?

дире?

Vegetables can be boiled with

Овощи можно варить без ко

their skin off or on.

журы или в кожуре.

Shake them to prevent them

Встряхивайте их, чтобы они

from burning.

не подгорели.

When the potatoes begin to

Когда кожура начнет лопать

crack, take them off the fire

ся, снимите картофель с

and strain.

огня и слейте воду.

Drain off all the water.

Слейте всю воду.

The inside is not done yet.

Они еще не сварились

внутри.

The outside is done and the

Снаружи они разварились, а

inside is lumpy.


Скачать книгу "Разговорный английский" - Владимир Войтенок бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Самиздат, сетевая литература » Разговорный английский
Внимание