Разговорный английский

Владимир Войтенок
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Пособие по развитию навыков устной речи, созданное авторами В. В. Войтенок и А. М. Войтенко, выдержало испытание временем (первое издание 1961 г.): много поколений учащихся, студентов и преподавателей имели возможность оценить по достоинству эту книгу. «Разговорный английский» состоит из двух частей и приложения. В первой части 16 глав, в которых по тематическому принципу сгруппированы слова и обороты речи, употребляемые в разговоре на повседневные темы. В ряде случаев отнесение материала к тому или иному разделу весьма условно. Так, например, сведения об одежде содержатся в главах «Одежда» и «Покупки». Как правило, эти случаи в книге оговорены. Во второй части книги приведены обороты и изречения, относящиеся к сфере человеческих эмоций. В приложении помещены тексты и диалоги, относящиеся к соответствующим разделам первой части. Слова и обороты речи отбирались по принципу их употребления в устных речевых ситуациях, для которых характерными являются нейтральный и разговорный стили речи. Судить о возможной сфере употребления того или иного оборота и о его стилистической окраске следует на основе сопоставления русского и английского текстов (авторы стремились добиться максимальной адекватности этих текстов в стилистическом отношении). При работе с пособием под руководством преподавателя могут найти применение самые разнообразные виды и типы упражнений, обычно используемые при обучении устной речи на английском языке. Помещаемые в приложении типовые тексты и диалоги помогут разнообразить формы работы и добиться более эффективных результатов. Пособие предназначено для учителей средней школы, студентов языковых вузов, а также для специалистов, изучающих английский язык. Оно может быть полезно лицам, желающим углубить свои познания в разговорном английском языке.

Книга добавлена:
10-08-2023, 06:46
0
410
64
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Разговорный английский

Содержание

Читать книгу "Разговорный английский"



The knives want sharpening.

No, I never polish my pots and

Нет, я никогда не довожу

pans.

до блеска свою кухонную

We wash the dishes week and

посуду.

Мы моем посуду, чередуясь

week (day and day) about.

каждую неделю (каждый

день).

122

VII. Meals and Cooking

VII. Еда и приготовление пищи

1. RESTAURANT

1. РЕСТОРАН

a) Giving Orders

а) Заказ

Where is the cloak-room?

Now, let’s look out for a nice place.

Wouldn’t you like to take that place over there?

Are there any vacant seats at the window?

Please show me the bill of fares (the menu-card, the menu).

Please lay another plate at this table.

Где гардероб?

А теперь давайте искать уютное местечко.

Не хотели бы Вы занять место вон там?

Нет ли свободных мест у окна?

Покажите мне, пожалуйста, меню.

Принесите, пожалуйста, еще одну тарелку на этот стол.

123

Please bring me an extra cover.

Принесите, пожалуйста, еще один прибор.

Please dress me a fruit salad.

Приготовьте, пожалуйста, салат из фруктов.

Please give us some stewed fruit.

Дайте нам, пожалуйста, компот.

Please let me have —.

Подайте, пожалуйста,...

Please remove (take away) —.

Уберите, пожалуйста,...

Can 1 have —?

Могу ли я заказать ...?

1 should like to have something

Мне бы хотелось что-нибудь

substantial, please.

поплотнее.

Give me a rump steak (some

Дайте мне ромштекс (салат),

salad), please.

пожалуйста.

Waiter! Bring the bill of fare,

Официант! Принесите меню,

please.

пожалуйста.

The menu-card (wine list),

Дайте, пожалуйста, меню

please.

(карту вин).

A cup of hot coffee, please.

Чашку горячего кофе, пожалуйста.

Some fruit, please.

Подайте фруктов, пожалуйста.

Something light, please.

Что-нибудь легкое, пожалуйста.

A dish of chipped potatoes,

Порцию жареного картофе

please.

ля, пожалуйста.

What is the price of the table

Сколько стоит комплексный

d’hdte?

обед (табльдот)?

What cold (hot) dishes have

Какие у Вас есть холодные

you?

(горячие) блюда?

What fish (vegetable) courses

Какие имеются сегодня рыб

have you today?

ные (овощные) блюда?

What have you today for dinner?

Что у Вас сегодня на обед?

Have you no rye-bread?

У Вас нет черного хлеба?

What can you suggest for

Что Вы можете предложить

dinner?

на обед?

What can you recommend for

Что Вы можете рекомендо

the first course?

вать на первое?

What would you advise me to

Что бы Вы посоветовали на

take (have) for the sweet?

десерт?

124

What’s listed in the sweets?

Is there no fish in the menu?

I did not order this.

I think I’ll have broth and some pie.

Don’t order fish for me.

I’ll take the same.

Yes, some fruit, please.

Let’s have some fish for a change.

Nothing more, thank you.

Что имеется на десерт? Разве в меню нет рыбы? Я это не заказывал.

Пожалуй, я возьму бульон и пирог.

Не заказывайте для меня рыбы.

Я возьму то же самое.

Да, фруктов, пожалуйста.

Для разнообразия давайте закажем рыбы.

Больше ничего, спасибо.

b) Some Possible Questions and Answers of the Waiter

б) Некоторые возможные вопросы и ответы официанта

Some salad?

Any cheese, sir?

What vegetables do you take?

What kind of bread do you like?

What wine would you like?

Do you take beer or wine?

How do you wish your porridge served, with butter or milk?

You require nothing more?

Will you dine at the table d’hdte or by the card?

I am sorry but we do not serve wine here.

Sorry, but I cannot bring you any now. It’ll be ready in half an hour.

Here you are. (Here it is.)

I’ll bring you some in a moment.

Just a minute. (In a moment.)

Directly, sir!

Certainly, sir!

Why yes!

Вам дать салат?

Вы закажете сыр, сэр?

Какие овощи Вам подать?

Какой хлеб Вы любите?

Какое вино Вы предпочитаете?

Что Вы будете пить — пиво или вино?

Вы будете есть кашу с маслом или с молоком?

Больше Вам ничего не нужно?

Вы закажете табльдот или порционные блюда?

Простите, но вино мы здесь не подаем.

Простите, я не могу принести Вам это сейчас. Оно будет готово только через полчаса.

Вот, пожалуйста.

Сейчас я принесу.

Одну минуту!

Сию минуту, сэр.

Конечно, сэр.

Да, конечно!

125

c) Setting the Bill

с) Расчет

Will you call for the waiter?

Do we pay the waitress or the cashier?

Bring the bill, please. (Give me the account, please.)

What do I owe you? (What have I to pay? How much is the bill?)

What do you reckon for the dinner?

What does the bill come to (run to, amount to)?

Here you are! Sixty roubles, isn’t it?

Have you change for a pound (for a hundred-rouble note)?

It was a rather heavy bill.

No, it’s at my cost (expense).

Let’s halve the bill.

No, I won’t allow you to pay the bill.

Listen, I’ll settle the bill now and you pay the next time.

If you don’t mind, I’ll pay the bill.

Do so, please. I’ll settle with you later.

That is too dear.

It is cheap, as the table is very good.

They do you nicely for a few pounds here.

He позовете ли Вы официанта?

Нужно платить официантке или кассиру?

Подайте счет, пожалуйста.

Сколько с меня?

Сколько следует заплатить зг обед?

Сколько я Вам должен пс счету?

Вот, если не ошибаюсь. 60 рублей.

У Вас есть сдача с фунта стерлингов (со ста рублей)?

Был довольно большой счет.

Нет, я плачу.

Давайте платить пополам.

Нет, я Вам не позволк платить.

Послушай, я уплачу сейчас, г ты в другой раз.

Если не возражаете, я заплачу.

Пожалуйста, я рассчитаюсь с Вами позже.

Это очень дорого.

Это дешево, если учесть, чтс стол очень хороший.

Здесь Вас хорошо накормяз за несколько фунтов.

2. AT TABLE

2. ЗА СТОЛОМ

a) Request

а) Просьба

Please pass me (hand over) the —. (Might (may) I trouble you for the —. Please hand me the —.)

Передайте, пожалуйста,...

126

May I ask you to take away

Могу я попросить Вас убрать

(bring) the —?

(принести)...

Be so kind as to bring (give, put)

Будьте добры, принесите

me —.

(дайте, положите) мне ...

Would you be so kind as to pass

Не будете ли Вы любезны пе

(bring) me —?

редать (принести) мне?

Oblige me with some more, if

Положите мне, пожалуйста,

you please.

еще немного.

May I have a little to taste?

Разрешите мне немного по

пробовать?

Do you mind me having

Вы не возражаете, если я

some —?

возьму ...?

b) Offer

б) Предложение

May I help you to —?

Позвольте предложить Вам...?

May I pass you —?

Позвольте передать Вам ...?

Shall I cut you some —?

Не отрезать ли Вам ...?

Will you have (take) a little

Не возьмете ли Вы немно

of-?

го ...?

Wouldn’t you like to —?

Не хотели бы Вы ...?

Help yourself to some —.

Возьмите, пожалуйста,...

Have some more, please. (Have

Возьмите, пожалуйста, еще.

another helping, please.) Have a sandwich, Ann.

Возьмите бутерброд, Энн.

Salad, Ann?

Салата, Энн?

Can you manage another —?

Не съедите ли Вы еще ...?

Are you quite sure you wouldn’t

Вы в самом деле не хотите ...?

like -?

What do you say to a bit of this?

Не хотите ли немного этого?

You’d better take a cutlet, Ann;

Ты лучше возьми котлету,

there’s nothing else coming.

Энн; больше ничего не будет.

Do you take pepper?

Вы употребляете перец?

Do you put sugar on your

Вы кладете сахар в кашу?

porridge?

c) Possible Answers

в) Возможные ответы

Much obliged. (Thank you very

Благодарю Вас. (Спасибо.)

much.)

Please. (If you please.)

Пожалуйста. (Будьте добры.)

(Just) a little, if you please.

Немного, пожалуйста.

127

Quite a small piece, please. (Just

Совсем маленький кусочек

a taste, please.)

пожалуйста.

Thank you, I will take (have)

Спасибо, я возьму немного.

some.

With pleasure.

С удовольствием.

With all my heart.

С большим удовольствием.

I don’t (wouldn’t) mind if

Ничего не имею против.

you do.

I think I will.

Пожалуй, попробую.

I think I’ll manage a —.

Я, пожалуй, справлюсь с ...

That’ll do, thank you. (No

Спасибо. Достаточно.

more, thank you.)

I’m much obliged to you.

Очень Вам признателен.

I suppose I could do with some

Я, пожалуй, мог бы съест

more.

еще немного.

No, I’m not a big eater.

Нет, я плохой едок.

No, thank you, I should pre

Нет, благодарю Вас, я бь

fer —.

предпочел ...

Thanks, I’ve had a bite already.

Спасибо, я уже съел кусочек

Yes, I’ve enjoyed it very much.

Да, это мне очень понрави

Oh, yes, I’ll try it, just to find

лось.

О да, я попробую просто, что

out how it tastes.

бы узнать, какое оно н;

Anything will do for me! I’m

вкус.

Мне все равно, я не очен

not particularly hungry.

голоден.

I’d rather have —.

Я бы предпочел ...

It doesn’t look very appetizing.

Это выглядит не очень аппе

I cannot eat anything now; I

титно.

Я не могу ничего есть сейчас

have no appetite.

у меня нет аппетита.

I am no longer hungry, thank

Я уже не голоден, благодари

you.

Вас.

No soup for me in the morning.

Суп по утрам я не ем.

d) After Meals

г) После еды

Wasn’t the dinner good (fine)?

Разве обед был плохой?

I’ve had a hearty (square, sub

Я великолепно (плотно

stantial, solid) meal.

поел.

I ’ve eaten to my heart’s content.

Я поел вволю.

We did justice to the meal.

Мы отдали должное еде.

128

It’s the most delicious dinner I’ve ever eaten.

I really did have a jolly meal.

Более восхитительного обеда я никогда не ел.

Я в самом деле замечательно пообедал.

e) Quality of Food

д) Качество пищи

How do you like (find) the —?

How’s the —?

Is it eatable?

It’s just to my taste.

It tastes all right.

The soup is first-class.

The beef-steak is done to a turn.

The fish is excellent (delicious).

Not half as bad, indeed.

It tastes nicer without sugar.

There is no food so good anywhere as at home.

I think there is nothing like a Russian dinner.

Oh, it’s piping hot!

The coffee has grown cold.

The coffee is undrinkable.

The soup is beastly.

The cabbage is simply uneatable.

The meat is unfit for the table.

The meat is too tough.

The cutlet is overdone (underdone).

The meat is badly cooked.

Do you call this stuff salad?

And do you call this a dinner?

Как Вам нравится...?

Как...?

Это съедобно?

Это как раз мне по вкусу.

Вполне съедобно.

Суп превосходный.

Бифштекс поджарен как раз в меру.

Рыба великолепна.

Совсем не плохо (не дурно).

Оно вкуснее без сахара.

Нет ничего лучше, чем свой домашний обед.

По-моему, нет ничего лучше русского обеда.

О, оно очень горячее!

Кофе остыл.

Кофе невозможно пить.

Суп отвратительный.

Капуста просто несъедобна.

Мясо никуда не годится.

Мясо слишком жесткое.

Котлета пережарена (недожарена).

Мясо плохо приготовлено.

Неужели Вы называете эту дрянь салатом?

И Вы называете это обедом?

I) Miscellanea

е) Разное

I hate having to hurry over my meals.

Be careful, you are spilling your soup down your dress.

Я ужасно не люблю спешить за едой.

Будьте осторожны, Вы льете себе суп на платье.

129

How awkward of you to have spilled the sauce over the table-cloth.

The midday meal is our chief meal.

In the evening we have a simpler meal.

Porridge is a standing dish at our table.

Soup is a common article in our diet.

Meat appears at least once a day.

We have had fish for three days running.

I’ll make a scratch dinner in a moment.


Скачать книгу "Разговорный английский" - Владимир Войтенок бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Самиздат, сетевая литература » Разговорный английский
Внимание