Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...
![Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]](/uploads/covers/2024-01-15/sakvoyazhniki-angl-i-rus-parallelnye-teksty-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Гарольд Роббинс
- Жанр: Современная проза / Иностранные языки
Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"
Brighter and brighter.
Ярче и ярче.
I opened my eyes. There was a tiny pinpoint of light shining straight into them.
Я открыл глаза, и в них ударил яркий луч света.
I blinked and the penetrating pinpoint moved to one side. I could see beyond it now.
Я зажмурился, и луч переместился, теперь он был позади меня.
I was lying on a table in a white room and beside me was a man in a white gown and a white skullcap.
Я лежал на столе в белой комнате, а рядом со мной стоял мужчина в белом халате и белой шапочке.
The light came from the reflection in a small, round mirror that he wore over his eye as he looked down at me.
Свет отразился от маленького круглого зеркальца, которое он держал перед глазами, разглядывая меня.
I could see on his face the tiny black hairs that the razor had missed. His lips were grim and tight.
Я увидел на его лице легкую щетину, губы его были крепко сжаты.
"My God!" The voice came from behind him. "His face is a mess. There must be a hundred pieces of glass in it."
- Боже мой, - раздался голос позади него. - У него не лицо, а сплошное месиво, там, наверное, сотня осколков.
My eyes flickered up and saw the second man as the first turned toward him.
Я заморгал и увидел еще одну человеческую фигуру.
"Shut up, you fool! Can't you see he's awake?"
- Замолчите, разве вы не видите, что он проснулся?
I began to raise my head but a light, quick hand was on my shoulder, pressing me back, and then her face was there.
Я попытался поднять голову, но легкие быстрые руки легли мне на плечи и снова прижали меня к подушке.
Her face, looking down at me with a mercy and compassion that mine had never shown.
Теперь ее лицо было прямо надо мной. В нем было столько милосердия и сочувствия, сколько никогда не бывало в моем лице.
"Jennie!"
- Дженни!
Her hand pressed against my shoulder. She looked up at someone over my head.
Держа меня за плечи, она обратилась к кому-то, стоящему в изголовье.
"Call Dr. Rosa Strassmer at Los Angeles General or the Colton Sanitarium in Santa Monica.
- Позвоните доктору Розе Штрассмер в центральную больницу Лос-Анджелеса или в клинику Колтона в Санта-Моника.
Tell her Jonas Cord has been in a bad accident and to come right away."
Скажите ей, что Джонас Корд попал в серьезную аварию, пусть немедленно приезжает.
"Yes, Sister Thomas." It was a young girl's voice and it came from behind me. I heard footsteps moving away.
- Хорошо, сестра Томас, - раздался за моей головой голос молоденькой девушки, а потом послышались ее торопливые удаляющиеся шаги.
The pain was coming back into my side and leg again and I gritted my teeth.
Снова почувствовав боль в боку и в ноге, я стиснул зубы.
I could feel it forcing the tears into my eyes.
Эта боль буквально выдавливала слезы из моих глаз.
I closed them for a moment, then opened them and looked up at her.
Я на секунду закрыл глаза, потом снова открыл их и посмотрел на нее.
"Jennie!" I whispered. "Jennie, I'm sorry!"
- Дженни! - прошептал я. - Дженни! Прости меня.
"It's all right, Jonas," she whispered back.
- Все в порядке, Джонас, - прошептала она в ответ.
Her hands went under the sheet that covered me. I felt a sharp sting in my arm. "Don't talk. Everything's all right now."
Ее руки скользнули под простыню, которой я был накрыт, и я почувствовал резкий укол. - Помолчи, сейчас уже все в порядке.
I smiled gratefully and went back to sleep, wondering vaguely why Jennie was wearing that funny white veil over her beautiful hair.
Я благодарно улыбнулся и погрузился в сон, недоумевая, почему роскошные волосы Дженни спрятаны под этим странным белым покрывалом.