Комедии

Шкваркин Василий
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация:  Комедия — театральная пьеса, преувеличивающая человеческие недостатки с целью исправления нравов. Таково было в древности классическое определение комедии. Таким оно остается и сегодня. Комедии положений, приключений, похождений, так называемые «трюковые», или «альковные», ставящие своей целью смешить во что бы то ни стало, смешить любыми средствами, не в счет. Для русской национальной драматургии комедия всегда была основным жанром литературы, от Фонвизина, Грибоедова, Гоголя, Островского, Сухово-Кобылина, Чехова и до первых советских комедий Маяковского, Ромашова, Эрдмана, высмеивавших уходящее, утверждавших новое. «Человечество весело расстается со своим прошлым», — писал Маркс.

Книга добавлена:
25-08-2023, 13:45
0
172
46
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Комедии

Содержание

Читать книгу "Комедии"



Н а п о л е о н (высыпая на стол несколько золотых монет). Благодарю. Я не забуду ни ваших слов, ни вас. (Идет к выходу и отбрасывает портьеру.)

Г а д а л к а. Постойте!.. Назовите себя! Откройте ваше имя!

Н а п о л е о н. Принц Карл-Людовик-Наполеон Бонапарт, сын короля и королевы Голландии, племянник и наследник великого императора Наполеона! (Уходит.)

Персиньи заглядывает за портьеру и возвращается к столу.

П е р с и н ь и. Сударыня, нет ли у вас лампы? От этой чертовой лампадки можно ослепнуть.

Г а д а л к а (совершенно бытовым тоном). Сию минуту, сударь. (Раздвигает портьеру, за которой горит лампа под матовым круглым стеклянным абажуром. При ее белом свете чудеса кончились. Гасит синий огонь.) Позвольте получить за мои труды? Вчера вы обещали три фунта. Я целый день разучивала заказанное предсказание.

П е р с и н ь и. Но вам уже заплатили. И заплатили щедро. Сколько вы берете за гадание с других?

Г а д а л к а. Десять-пятнадцать шиллингов.

П е р с и н ь и. Вот видите…

Г а д а л к а. Но, сударь, за десять шиллингов я предсказываю только правду. А сегодня я взяла на свою душу грех, я толкнула несчастного молодого человека на безрассудство, на гибель.

П е р с и н ь и. Успокойтесь. Это давно решено. Вы лишь ускорили срок.

Г а д а л к а. Кроме того, я должна хранить тайну. Это тоже чего-нибудь да стоит?

П е р с и н ь и. Ха!.. Об этой «тайне» недавно писали в газетах.

Г а д а л к а. Сударь…

П е р с и н ь и. Хорошо. Получите ваши деньги.

Г а д а л к а. Благодарю вас!.. Но позвольте дать вам совет.

П е р с и н ь и. Сколько он стоит?

Г а д а л к а. О, я творю от чистого сердца. Не делайте этого безрассудного шага.

Персиньи идет к выходу.

Может, у вас большое войско?

П е р с и н ь и. Войско? Десять офицеров и один солдат.

Г а д а л к а. Может быть, у вас миллионы?

П е р с и н ь и. Тогда бы я не торговался с вами.

Г а д а л к а. Чем же вы собираетесь завоевать Францию?

П е р с и н ь и. Именем. Великим именем Наполеона Бонапарта!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Лондон. Богато убранная комната в отеле Наполеона Карльтон-Гарден. Прямо на стене большой портрет Наполеона I, на другой стене карта Европы.

Ужин кончается. За столом и около него — Л у и Н а п о л е о н, П е р с и н ь и, Э л е о н о р а Г о р д о н, г е н е р а л г р а ф М о н т о л о н, г р а ф и н я М о н т о л о н, Р а п а л л о, Д ж е м с К р о у, д а м ы и о ф и ц е р ы. Генерал и другие офицеры в мундирах. На Персиньи сегодня тоже надет алый гусарский доломан. Поодаль стоит доверенный слуга Луи Наполеона Ш а р л ь Т е л е н.

Еще до открытия занавеса слышны громкие голоса и смех. Вина было выпито много.

Н а п о л е о н. Друзья! Я принял решение. Скоро мы покидаем берег Англии. В Булони мы вступим на землю нашей родины. Славный наполеоновский орел полетит от города к городу, чтобы опуститься на колокольне собора Богоматери в Париже! Генерал граф Монтолон, вы, Персиньи, и вы, господа, я рад снова видеть на вас мундиры французской армии. Готовы ли вы?

В с е (вставая). Готовы!

Первый офицер пытается встать, но ему не удается.

П е р в ы й о ф и ц е р. Готовы…

М о н т о л о н. Ваше высочество! Я был с императором на острове святой Елены… (Привычно и громко рыдает.)

Г о с п о ж а М о н т о л о н. Мой муж не может без слез говорить об императоре и потому плачет не менее четырех раз в день.

М о н т о л о н. Девятнадцать лет тому назад император при мне закрыл глаза. (Рыдает.)

Г о с п о ж а М о н т о л о н. Тристан, пропусти это место и говори дальше.

М о н т о л о н (очень бодро). Господа! Экспедицию следует отложить.

Н е с к о л ь к о г о л о с о в. Отложить? Но почему?

М о н т о л о н. Известно, что перенесение праха…

Г о с п о ж а М о н т о л о н (быстро). Императора…

М о н т о л о н. …с острова святой Елены в Париж ожидается в декабре. И вот вместе с прахом императора должен вступить его наследник. Представьте себе эту прекрасную картину: впереди движется прах, а позади живой император!

Г о р д о н. В декабре стынет кровь от холода. Кто выйдет на улицу в декабре? Нет, нам нужна горячая встреча… Расстегнутые воротники, шляпы, летящие в воздух! Три дня тому назад я покинула Францию. Я пела в Париже, я выступала перед гарнизонами крепостей… О, с каким энтузиазмом встречали мои военные песни!

П е р с и н ь и. Спойте же и нам!

О ф и ц е р ы. Военную песню!

Офицеры ставят госпожу Гордон на стол.

Г о р д о н. Мой барабан!

Ей подают барабан, она перекидывает ремень барабана через плечо. Поет под аккомпанемент барабанной дроби.

В с е. Да здравствует император!

— Долой Луи-Филиппа!

— Долой короля мещан!

Г о р д о н. Принц, армия ждет вас.

Н а п о л е о н. Благодарю! Господа, мое решение неколебимо. В начале августа мы отплываем на пакетботе капитана Джемса Кроу.

К р о у (встает, говорит с акцентом). Мой пакетбот к вашим услугам, сэр.

Н а п о л е о н. Благодарю!

К р о у. Но я желаю получить фрахт вперед.

П е р с и н ь и. Деловые разговоры сейчас! (Распахивает дверь и хлопает в ладони.)

В зале музыка. О ф и ц е р ы приглашают дом и переходят в зал.

М о н т о л о н. Господа, мы не доиграли. Еще одну талию.

Уходит в другую дверь. За ним — п о ж и л о й о ф и ц е р, Р а п а л л о и Ш а р л ь.

Остаются Наполеон, Персиньи, Гордон и Кроу.

П е р с и н ь и. Мистер Кроу, на французском берегу вы получите все.

К р о у. Сэр, я беру на борт шестьдесят человек, тридцать ящиков вина, две кареты и восемь лошадей.

Н а п о л е о н. Вы везете цезаря и его счастье.

К р о у. Эти предметы я готов перевезти бесплатно, сэр, но за остальное прошу уплатить вперед.

П е р с и н ь и (берет Кроу под руку и ведет в зал). Позвольте мне убедить вас.

Уходят. Наполеон бросается в кресло.

Н а п о л е о н. Проклятый англичанин! Из-за него я могу опоздать. В начале августа!.. В начале августа!.. Дорога от Булони до Парижа тоже обойдется недешево. Мне нужно двести тысяч франков.

Г о р д о н. Так много? Когда ваш великий дядя оставил Эльбу, он дошел до Парижа, не истратив ни одного франка.

Н а п о л е о н. Великий дядя… Попробовал бы он теперь дойти до Парижа с пустым карманом! Но во Франции меня ждут? На чьей стороне генерал Маньян?

Г о р д о н. За участие в нашем деле ему предложили сто тысяч франков, но он не согласился.

Н а п о л е о н. Если генерал Маньян так свято соблюдает присягу, можно было прибавить. Что? Не было денег? Вы могли расстаться, например, с этим украшением. Я вознаградил бы вас.

Г о р д о н. Да, но эти камни поддельные.

Н а п о л е о н. Зачем же вы носите фальшивые бриллианты?

Г о р д о н. Это ваш подарок, принц.

Н а п о л е о н. Н-да… В таком случае колье неприкосновенно.

Г о р д о н. Принц, я верю в победу. Как только солдаты увидят вас, они пойдут за вами. Наполеон Бонапарт! (Глядит на портрет.) Этот божественный лоб! (Целует Луи Наполеона.) Эти властные губы! (Целует.)

Н а п о л е о н. Я не понимаю, кого вы целуете, его или меня? Губы… лоб… Вот если бы у меня были его деньги!..

Дверь распахивается, вбегает Р а п а л л о с картами в руках, за ним — г е н е р а л М о н т о л о н и п о ж и л о й о ф и ц е р с канделябром.

М о н т о л о н (хватает Рапалло за ворот). Вы, сударь, мошенник!

Н а п о л е о н. Что случилось, господа?

В другую дверь входит П е р с и н ь и.

П о ж и л о й о ф и ц е р. Ваше высочество! Мы играли в карты…

М о н т о л о н. И я выиграл. Тогда синьор Рапалло… (встряхивает Рапалло) уплатил мне проигрыш вот этим новым билетом в десять фунтов. Я положил его рядом со своим билетом и машинально стал сличать номера. Номера оказались одинаковыми. Вот… (Показывает билеты.)

П о ж и л о й о ф и ц е р (замахиваясь канделябром). Позвольте же мне ударить этого господина!

Р а п а л л о. Это не поддельные, это самые подлинные билеты английского казначейства.

Н а п о л е о н. Как же вы объясняете совпадения номеров?..

Р а п а л л о. Здесь… здесь тайна!

М о н т о л о н. С комиссаром полиции вы будете откровеннее.

Р а п а л л о. Я готов открыть все. (Оглядывается.) Но только вам, ваше высочество!

Г о р д о н, М о н т о л о н и о ф и ц е р уходят.

Н а п о л е о н (кивает на Персиньи). При нем вы можете говорить.

Р а п а л л о. Эти билеты, только что отпечатанные, присвоил один из главных чиновников казначейства.

П е р с и н ь и. Почему же он не арестован?

Р а п а л л о. Ему удалось выпустить другую серию билетов с такими же номерами. Это очень крупный чиновник, а мне, мне только поручено обменять эти деньги.

Н а п о л е о н. Скверная роль. Уходите!

П е р с и н ь и. Простите, принц… (Рапалло.) Где же эти деньги, и сколько их?

Р а п а л л о. Они хранятся у меня. Сто тысяч фунтов стерлингов.

Рапалло кланяется и идет к двери. Персиньи и Наполеон переглядываются. Наполеон закуривает сигару.

П е р с и н ь и. Ваше высочество, таких людей не выгоняют.

Н а п о л е о н. Синьор… Рапалло!..

Рапалло возвращается.

Вы можете сесть. Садитесь!..

П е р с и н ь и. Ха!.. Полковник сильно помял ваш воротник. (Меняя тон и хлопая по столу.) Принц не предаст вас в руки полиции, если вы… (Жест в сторону Наполеона, который становится в позу и диктует.)

Н а п о л е о н. …если вы одолжите мне двес…

Персиньи за спиной Рапалло показывает три пальца.

…триста тысяч франков. Из этих денег вы сегодня же заплатите капитану Кроу фрахт пакетбота.

Р а п а л л о. А что получу я?

Н а п о л е о н. Мое заемное письмо.

П е р с и н ь и. Выбирайте же! Милость принца или кара полиции!

Р а п а л л о. Сейчас подсчитаю… Ваша милость мне обойдется дешевле. Я согласен.

П е р с и н ь и убегает в зал, Наполеон пожимает руку Рапалло.

Н а п о л е о н. Вы даете принцу, полу́чите от императора!

Входят П е р с и н ь и, К р о у и п о ж и л о й о ф и ц е р.

П е р с и н ь и. Вот наш поверенный. Он вам уплатит.

К р о у. Очень хорошо.

Н а п о л е о н. Полковник, проследите за выполнением.

Пожилой офицер берет Рапалло за воротник.

Можете взять его под руку.

К р о у, Р а п а л л о и о ф и ц е р уходят.

П е р с и н ь и. Руку этого мошенника направляла рука провидения.

Н а п о л е о н. Теперь по дороге в Париж мы будем разбрасывать золото, и люди, нагибаясь, чтобы поднять это золото, поневоле встретят нас поклонами.

Входит Г о р д о н.

Г о р д о н. Где же этот несчастный?

Н а п о л е о н. Я его простил.

П е р с и н ь и. Вина и музыки!

Из зала входят д а м ы и о ф и ц е р ы, из другой двери — Ш а р л ь.

Н а п о л е о н. Господа, мы отплываем послезавтра.

Г о р д о н. За четвертое августа тысяча восемьсот сорокового года.

Н а п о л е о н. Карту!

Офицеры снимают со стены карту и расстилают ее на полу перед Наполеоном. Первый офицер пошатнулся.

М о н т о л о н. Осторожно, лейтенант. Вы левой ногой уже вступили в Париж.


Скачать книгу "Комедии" - Шкваркин Василий бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Драматургия » Комедии
Внимание