Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
187
239
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



A stroke.

Мгновенный удар.

One minute he was as big as life and roaring like a lion, and the next- " I snapped my fingers. "It was like that."

Он был громадный, как сама жизнь, и рычал, как лев. И вдруг через минуту его не стало.

Her eyes were still on mine.

Она все еще смотрела на меня.

"I'm glad for his sake," she said softly. "I wouldn't have wanted him to suffer."

- Я рада за него, - мягко проговорила Рина. - Мне бы не хотелось, чтобы он страдал.

She got to her feet slowly.

Она медленно поднялась с кресла.

The veil came down over her eyes again.

Непроницаемая вуаль вновь окутала ее взгляд.

"I think you'd better go now," she said.

- Я думаю, тебе лучше уйти сейчас.

This was the familiar Rina, the one I wanted to take apart.

Это снова была знакомая Рина, та, которую мне хотелось понять.

The distant one, the unattainable one, the calculating one.

Сдержанная, недосягаемая, расчетливая.

"No," I said. "I haven't finished yet." She started past me.

- Нет, - ответил я, - я еще не закончил.

"What is there to finish?"

- Что тут еще надо заканчивать?

I seized her arm and pulled her back toward me.

Я схватил ее за руки и притянул к себе.

"We're not finished," I said into her upturned face.

- Мы еще не закончили.

"You and me.

Ты и я.

I brought you home one night because I wanted you.

Однажды ночью я привез тебя домой, потому что хотел тебя.

But you chose my father because he represented a quicker return for you.

Но ты предпочла моего отца, так как для тебя это был более быстрый вариант.

I think I've waited long enough!"

Мне кажется, я ждал достаточно долго.

She stared back at me. She wasn't afraid now.

Она смотрела на меня уже без страха.

This was the ground she was used to fighting on.

Именно подобное поведение она выбрала для защиты.

"You wouldn't dare!"

- Ты не посмеешь.

For an answer, I pulled the towel from her.

Вместо ответа я сорвал с нее полотенце.

She turned to run from the room but I caught her arm and pulled her back to me.

Она попыталась выскочить из комнаты, но я поймал ее за руку и вновь притянул к себе.

With my other hand, I caught her hair and pulled her head back so that her face turned up to mine.

Другой рукой схватил за волосы и потянул их вниз. Голова ее запрокинулась, а лицо оказалось как раз напротив моего.

"No?"

- Нет?

"I'll scream," she gasped hoarsely. "The servants will come running!"

- Я закричу, - тяжело прохрипела она, - прибегут слуги.

I grinned. "No, they won't. They'll only think it a cry of grief.

- Не прибегут, - ухмыльнулся я. - Они подумают, что это крик горя.

Robair's got them in the kitchen and not one will come up unless I send for her."

Робер отослал их в кухню, никто не придет, пока я не позову.

"Wait!" she begged. "Please wait.

- Подожди, - умоляюще прошептала Рина. -Пожалуйста, подожди.

For your father's sake?"

Ради отца.

"Why should I?" I asked.

- Почему я должен ждать?

"He didn't wait for me."

Он-то ведь не ждал.

I picked her up and carried her into the bedroom.

Я подхватил ее на руки и понес в спальню.

Her fists and hands scratched at my face and beat against my chest.

Ее руки царапали мне лицо и колотили по груди.

I threw her on the bed, the white satin cover still on it.

Я бросил ее на кровать, накрытую белым сатиновым покрывалом.

She tried to roll off on the other side. I grabbed her shoulder and spun her back.

Она попыталась перекатиться на другой край кровати, но я схватил ее за плечи и вернул назад.

She bit my hand and tried to scramble away when I pulled it back.

Колотя меня по рукам, Рина пыталась вырваться.

I placed my knee across her thighs and slapped viciously at her face.

Я протиснул колени между ее ног и зло треснул ее по лицу.

The blow knocked her back on the pillow. I could see the white marks left by my fingers.

Удар отбросил голову Рины на подушку, на лице выступили белые полосы от моих пальцев.

She closed her eyes for a moment and when she opened them, they were clouded and there was a wildness in them that I had never seen before.

На секунду она закрыла глаза, а когда вновь открыла, они затуманились и в них появилось какое-то дикое выражение, которого я никогда не видел.

She smiled and her arms went up around my neck, pulling me down to her. Her mouth fastened against mine. I could feel her body begin to move under me.

Ее губы прижались к моим, и я почувствовал, как ее тело заерзало подо мной.

"Do it to me, Jonas!" she breathed into my mouth. "Now!

- Возьми меня, Джонас, - жарко шептала она. -Сейчас.

I can't wait any more.

Я не могу больше ждать.

I've waited so long."

Я так долго ждала этого.

Her searching fingers ran down my hip and found my core.

Ее нетерпеливые руки, гладя мое тело, опускались все ниже, и наконец коснулись члена.

She turned her face into the pillow, her movements becoming more frenetic.

Рина уткнулась лицом в подушку, движения ее становились все более нетерпеливыми.

I could hardly hear her fierce, urgent whisper.

Я с трудом различал ее горячий шепот:

"Hurry, Jonas.

- Быстрее, Джонас.

Hurry!"

Быстрее.

I started to get up but she couldn't wait for me to get my clothing off.

Я стал подниматься, но у нее не было сил ждать, пока я разденусь.

She pulled me down again and took me inside her.

Она потянула меня вниз и приняла в себя.

She was like a burning bed of coals.

Мне показалось, что я лежу на кровати с горящими углями.

She drew my head down to her neck.

Рина крепко прижала мою голову к себе.

"Make me pregnant, Jonas," she whispered into my ear. "Make me pregnant like you did to those three girls in Los Angeles.

- Сделай мне ребенка, Джонас, - шептала она мне в ухо. - Сделай мне ребенка, как тем трем девчонкам в Лос-Анджелесе.

Put your life into me!"

Пусти в меня свою жизнь.

I looked into her face.

Я заглянул ей в лицо.

Her eyes were clear and there was a taunting triumph in them.

Ее глаза были ясными и светились каким-то торжеством.

They reflected none of the passion of the body beneath me.

Они не отражали страсти, кипящей в теле, извивающимся подо мной.

Her arms and legs tightened around me.

Руками и ногами она крепко обхватила меня.

She smiled, her eyes looking into mine.

Улыбаясь, она смотрела на меня и шептала:

"Make me pregnant, Jonas," she whispered.

- Сделай мне ребенка, Джонас.

"Like your father never would.

Ведь твой отец никогда бы не сделал этого.

He was afraid someone would take something away from you!"

Он боялся, что кто-то сможет отнять у тебя этот шанс.

"What- what?"

- Что-что?

I tried to get up but she was like a bottomless well that I couldn't get out of.

Я попытался подняться, но не было сил уйти из ее объятий.

"Yes, Jonas," she said, still smiling, her body devouring me.

- Да, Джонас. Она улыбалась, и ее тело, казалось, полностью поглотило меня.

"Your father never took any chances.

- Твой отец даже никогда и не пытался.

That's why he made me sign that agreement before we got married.

Поэтому он и заставил меня перед свадьбой подписать этот контракт.

He wanted everything for his precious son!"

Он все делал для своего любимого сына.

I tried to get up but she had moved her legs in some mysterious manner.

Я снова попытался подняться, но ее ноги выделывали какие-то фантастические пируэты, обвивая меня.

Laughing, triumphant, she said,

Она торжествующе рассмеялась.

"But you'll make me pregnant, won't you, Jonas?

- Но ведь ты сделал мне ребенка? Правда, Джонас?

Who will know but us?

Об этом будем знать только мы с тобой.

You will share your fortune with your child even if the whole world believes it to be your father's."

Твой ребенок разделит твою судьбу, даже если весь мир будет считать, что это ребенок твоего отца.

She rose beneath me, seeking and demanding my life force. In a sudden frenzy, I tore myself from her, just as my strength drained from me.

Ее тело напряглось подо мной, выжимая из меня последние силы.

I fell across the bed near her feet.

Обессиленный, я рухнул на кровать рядом с ней.

The agony passed and I opened my eyes.

Возбуждение прошло, и я открыл глаза.

Her head was turned into the pillow and she was crying.

Она лежала, уткнувшись в подушку, и плакала.

Silently I got to my feet and left the room.

Тихонько встав, я вышел из комнаты.

All the way down the hall to my room, I kept thinking, my father cared, he really cared.

Всю дорогу до своей комнаты я размышлял над тем, что отец любил меня, действительно любил.

Even if I didn't see it, he loved me.

Даже если я не замечал этого - он любил меня.

He loved me. But never enough to show it.

Он любил меня, но никогда не показывал этого.

By the time I got to my room, the tears were rolling down my cheeks.

Когда я входил в свою комнату, по моим щекам текли слезы.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание