Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Гарольд Роббинс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: ...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах.
Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца.
За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“.
И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны.
Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
187
239
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]"



Я глубоко вздохнул.

I should have known the old bastard wouldn't let go that easy.

Следовало предположить, что старый ублюдок не простит своего поражения.

"I haven't got that kind of money," I said. "Neither has the company."

- У меня нет таких денег, - сказал я, - и у компании тоже.

"I know that," she said.

- Знаю, - ответила Рина. - Но я и об этом подумала.

"But I'm willing to be reasonable about it. I'll take fifty thousand the day after the funeral and your note endorsed by the company for ten thousand a year for the nest five years."

Я получу пятьдесят тысяч на следующий день после похорон, и компания выдаст мне вексель с обязательством выплачивать по десять тысяч в течение пяти лет.

I didn't need a lawyer to tell me she'd had good advice.

Не требовалось советоваться с адвокатом, чтобы понять, как хорошо она осведомлена в данном вопросе.

"O.K.," I said, starting for the door. "Come on downstairs. I'll have McAllister prepare the papers."

- Хорошо, - сказал я, направляясь к двери. -Пойдем вниз, Макаллистер подготовит бумаги.

She smiled again. "I couldn't do that."

- Не могу, - снова улыбнулась Рина.

"Why not?" I demanded.

- Почему?

"I'm in mourning," she said.

- Но ведь я в неглиже.

"How would it look for the widow of Jonas Cord to come downstairs to transact business?" She went back to her vanity table and sat down. "When the papers are ready, send them up."

Как может вдова Джонаса Корда в таком виде решать деловые вопросы? - Она вернулась к туалетному столику. - Когда бумаги будут готовы, пришли их сюда.


Скачать книгу "Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]" - Гарольд Роббинс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Современная проза » Саквояжники [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание