Before The Dawn

Lady Silvamord
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сакура никогда бы не подумала, что станет предателем собственной деревни в пятнадцать лет, но в Конохе, которой правит Данзо, ученице Цунаде не место. Однако то, что ее путь пересекся с одним из самых печально известных отступников деревни - совсем другая история.

Книга добавлена:
1-01-2023, 12:46
0
289
120
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Before The Dawn

Содержание

Читать книгу "Before The Dawn"



(И количество способов, которыми она презирает обоих живых Учих. Общая сумма этих двух сумм получается совершенно удручающей цифрой.)

Позже той же ночью

Сейчас десять вечера, и, откинув голову назад, позволяя горячей воде ласкать покрытое синяками тело, девушка занята подсчетом нескольких новых причин, по которым она ненавидит свою жизнь.

К тому времени, когда веревки распались и Харуно, спотыкаясь, выбралась из шкафа, Итачи, шпион и деньги уже давно исчезли. Рику Икэда была разочарована, но сжалилась, дав ей что-то вроде одной пятой от полного гонорара и разрешив оставить кружевное платье. Затем Сакура была вынуждена отправиться в следующий город на севере, где выполнила совершенно ужасную миссию, которая включала в себя поиск десяти пропавших игуан из зоопарка.

Гонорар представлял из себя гроши, необходимые для того, чтобы снять, несомненно, худший номер в худшей и самой переполненной гостинице в городе — и, вдобавок ко всему, она ничего не ела кроме маленькой миски рамена после неудачной миссии в музее.

Здорово.

Теперь уже явно сердится, девушка выключает душ и инстинктивно тянется к вешалке для полотенец, только чтобы найти…

Ничего.

Сакура недоверчиво смотрит, обхватив руками свое мокрое тело.

Никаких полотенец.

Здесь нет полотенец.

Ругая себя за то, что была слишком погружена в свои мысли, чтобы заметить это незначительное неудобство, прежде чем войти в душ, куноичи вылезает из кабинки и стоит посреди крошечной, тесной ванной комнаты, выглядя несколько потерянной. Нет даже занавески для душа, которой можно было бы попытаться вытереться, и будь она проклята, если попытается использовать в качестве полотенца подозрительно выглядящее одеяло на этом жалком подобии кровати.

Не переставая ворчать, Сакура достает кое-какие вещи из своей сумки и быстро одевается в пижаму, которую не надевала с тех пор, как Наруто подарил ей свою. Это немного более приемлемо — свободные розовые клетчатые брюки, которые действительно ей подходят, и, как ни странно, растянутая старая черная футболка Шикамару длиной до середины бедра.

Она все еще насквозь мокрая, и это чертовски неудобно. Харуно хмуро смотрит на свое отражение в запотевшем зеркале, а затем выходит из ванной и направляется к двери. Куноичи приоткрывает ее, прежде чем выйти наружу, оглядывая тускло освещенный холл — и, к счастью, пожилая женщина, одетая на манер персонала гостиницы, замечает ее, деловито подметая деревянные коридоры.

— Что я могу для тебя сделать, дорогая? — Весело спрашивает работница, откладывая метлу в сторону.

Сакура немного застенчиво обхватывает себя руками, осознавая, что видны синяки на руках и запястьях, которые нанес Итачи, что рубашка уже прилипла к телу и что с нее капают реки на пол, который женщина так усердно чистит. — Эм, у меня… нет полотенец, — торопливо говорит отступница.

Пожилая женщина хмурится. — О, дорогая. Мне так жаль. Мацусита отвечает за все это, но в данный момент он ужасно рассеян. — Работница проверяет свою тележку, но там нет ничего, кроме чистящих средств, и она извиняюще улыбается клиентке. — Ты могла бы сходить в номер по соседству — Мацусита часто случайно дает некоторым номерам дополнительные полотенца. В номере справа от твоего остановился очень приятный молодой человек. Он, вероятно, был бы рад помочь такой хорошенькой девушке, как ты.

Несмотря на свое настроение, Сакура не может не улыбнуться услужливой женщине. — Большое вам спасибо, я так и сделаю.

Пожилая женщина снова улыбается, а затем исчезает в коридоре, вероятно, готовая закончить уборку остальной части гостиницы до утра. Со своей стороны, куноичи смотрит на дверь справа от нее — действительно «очень приятный молодой человек», вероятно, какой-нибудь гражданский подросток или что-то в этом роде… Нечего опасаться, учитывая все остальное, с чем она столкнулась сегодня.

Прежде чем потерять самообладание, Харуно подходит к заветной двери, замечая свет, горящий через щель в нижней части двери, так что он, должно быть, проснулся. Девушка стучит три раза, а затем отступает назад, выставив руки перед собой в манере, которую можно было бы счесть почти скромной.

Через несколько мгновений дверь распахивается, и куноичи нацепляет на лицо свое самое невинное выражение, невольно глядя в пол. Ее день и так был недостаточно плохим, а это действительно довольно неловко. — Привет, я Сакура из соседнего номера, и мне очень жаль беспокоить вас в такой час, но, как вы, наверное, можете видеть, я только что приняла душ и, эм, я думаю, они забыли дать мне какие-нибудь полотенца, и мне было интересно, не будете ли вы так любезны одолжить мне одно?

Сакура произносит все на одном дыхании и, наконец, закончив просьбу, поднимает глаза на своего таинственного потенциального благодетеля по части полотенец, готовая одарить его победной улыбкой…

…И оказывается лицом к лицу не с кем иным, как с Итачи Учихой, который выглядит таким же ошеломленным, как и она.

========== Глава 4 - Сложившиеся обстоятельства ==========

Комментарий к Глава 4 - Сложившиеся обстоятельства

От автора: хронология событий в этой истории немного изменена. Итачи совершил резню и покинул деревню не в 13, а в 15 лет (в том же возрасте, что и Сакура). По мере развития сюжета все встанет на свои места.

От переводчицы: спасибо всем за ожидание и поддержку! ^^

P.S. Спасибо Dani_Pani за награду к Immersion! ❤️

Всего за две с половиной миллисекунды Сакуре каким-то образом удается внутренне спросить всех Ками, почему, почемупочемупочему они так чертовски сильно ее ненавидят.

Потому что, честно говоря, Харуно просто хотела попросить полотенце. У нее, конечно, не было никакого желания оказаться лицом к лицу с Итачи Учихой, самым печально известным — и очень, очень озадаченным — отступником ее деревни, тем более, что он на данный момент являлся единственной причиной того, что, несомненно, войдет в историю как один из самых удручающе ужасных дней в ее жизни. Когда-либо.

Куноичи нервно смеется, отступая от двери и умудряясь не поскользнуться в настоящей луже воды, которая собралась у ее ног. — Ну, эм, тогда неважно, я просто пойду…

Глаза Итачи сужаются на долю дюйма, и прежде чем девушке удается совершить побег, одна из его рук обхватывает все еще покрытое синяками правое запястье. Он довольно бесцеремонно тащит Харуно в свой номер, захлопнув за ней дверь.

Все это происходит за меньшее время, чем ей требуется, чтобы моргнуть. В довольно напряженном состоянии духа измученному телу Сакуры необходимо еще одно мгновение, чтобы осознать тот факт, что она находится в номере Итачи. Одна. Учиха прислонился к закрытой двери и смотрит так, что становится очень, очень неловко.

Девушка сглатывает, и, несмотря на все сознательные усилия разума, говорящие стоять на своем, как храбрая куноичи, которой она является, есть некоторые вещи, слишком пугающие для понимания. Харуно отступает на шаг, столкнувшись с маленьким нагревательным устройством. — Что, черт возьми, ты делаешь? — Пытается храбриться Сакура, но, к ее сильному ужасу, голос напоминает испуганный писк.

Итачи элегантно приподнимает бровь, все еще прислоняясь к двери и оглядывая ее промокший вид с головы до ног. — Полагаю, что мог бы спросить то же самое у тебя, — наконец отвечает нукенин.

Куноичи, защищаясь, обхватывает себя руками за талию, с неудовольствием отмечая, что ее черная рубашка теперь промокла насквозь и прилипла к коже. — Я отчетливо помню, как говорила, что была бы признательна, если бы ты мог одолжить мне полотенце, — сквозь стиснутые зубы говорит Харуно. — Но я думала, что прошу полотенце у какого-то нормального парня. А теперь я была бы счастлива просто уйти.

Учиха смотрит на нее еще несколько долгих мгновений с непроницаемым выражением лица. — Нет.

— Слушай, я знаю, в чем дело, и мне тоже не очень нравится тот факт, что я продолжаю сталкиваться с тобой! — Горячо возражает Сакура, выжимая волосы на ковер и делая шаг к нему, так что их разделяет всего пара дюймов. Итачи бесстрастно смотрит на куноичи, чувствует себя отвлекающе теплым и сухим, достаточно, чтобы заставить ее обиженно нахмуриться. — Но я замерзла и промокла, у меня все болит, и я все еще ненавижу то, что случилось сегодня утром в кладовке, но я не хочу начинать скандал прямо сейчас. Если позволишь, я буду счастлива вернуться в свой номер и попытаться поспать. А если повезет, я смогу даже высохнуть через несколько часов…

Итачи хмуро смотрит на девушку сверху вниз, не впечатленный началом того, что обещает стать замечательной тирадой. — Ты слишком много болтаешь, — тихо замечает нукенин.

Сакура недоверчиво уставилась на парня. Эти четыре простых слова эффективно выбили весь ветер из ее парусов и привели девушку в состояние полного безмолвия. Учиха быстро пользуется желанной возможностью, пересекая просторную комнату, прежде чем исчезнуть в двери, которая, как предполагает куноичи, ведет в ванную. Она бросает взгляд на дверь краем глаза — это может быть ее шанс вырваться, схватить свои вещи и немедленно покинуть гостиницу. Провести ночь в номере рядом с Итачи, из всех людей, звучит так, будто это лишь на малую долю лучше, чем остаться в незащищенном лесу, на милость отрядов Корня.

Куноичи взвешивает возможные варианты в течение нескольких секунд. В итоге она вынуждена признать, что если уйдет сейчас, то никогда не получит полотенце, а если останется такой мокрой, то, вероятно, в конечном итоге простудится или еще хуже. Опаснее, чем быть отступницей, — быть больной и уязвимой отступницей.

Девушка вздрагивает от собственных мыслей, когда в нее прилетает что-то большое и увесистое. Сакура резко опускает взгляд, едва успевая инстинктивно поймать предмет. На первый взгляд создается впечатление, что это большое черное флисовое одеяло, но потом она понимает, что это просто толстое, приятно пахнущее плюшевое полотенце, гораздо лучше всего, что могла предоставить гостиница. — Что?

Итачи прислоняется к двери в ванную. Харуно с удивлением замечает, что прямо сейчас, с его свободными черно-серыми клетчатыми пижамными штанами, слегка растянутой черной футболкой и слегка раздраженным взглядом в темных глазах, он выглядит обманчиво нормальным. Напряженная, боевая поза и ногти на руках и ногах, выкрашенные в фиолетовый цвет, являются единственными жуткими намеками на его истинную сущность и профессию. — Просто используй это, — бесцветно говорит нукенин. — Оба гостиничных полотенца покрыты таинственными и, несомненно, негигиеничными пятнами.

Не зная, что сказать, куноичи прижимает полотенце Итачи к груди, прежде чем направиться к двери. — Эм, спасибо — я принесу его обратно через несколько минут…

Прежде чем закончить предложение, в очередной раз демонстрируя ту удивительно легкую, усиленную чакрой скорость, которую она проклинала миллион раз во время их противостояния в кладовке, Учиха оказывается перед ней, эффективно блокируя выход. — Сакура, — невозмутимо произносит он. — Я разрешал тебе уйти?


Скачать книгу "Before The Dawn" - Lady Silvamord бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание