The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

pskovoroda
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В самом центре большого города встретились двое. Они кажутся друг другу обычными магглами, но тем не менее отчего-то их тянет друг к другу. Он для неё друг, которого она может попросить о чём угодно, но сам её ни о чём не просит — ему достаточно их редкого общения. Всё меняется, когда она решает, что время её брачных игр вышло.

Книга добавлена:
6-06-2023, 20:53
0
255
145
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову

Читать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову"



— Дорогая, с тобой точно ничего не случится? — спросила она.

— Что со мной может случиться? — удивилась Анна. — Я всегда так плаваю!

— Не волнуйся, — успокоила её Габи. — Я же тебе сказала, что у меня на всю бухту раскинуты охранные чары. Анна будет в полной безопасности, я тебе обещаю!

— Ну да, ну да, — покачала Панси головой, всё ещё сомневаясь.

Анна нырнула и исчезла, а Габи, которая уже успела освежиться, выжала полотенцем воду из волос и улеглась загорать рядом с Флёр Панси решила, что тоже стоит сначала искупаться, и отправилась в воду. Выходя обратно на берег, она невольно залюбовалась. Флёр была идеальна даже на её придирчивый и ревнивый женский взгляд — длинные стройные ноги, плоский животик с едва проглядывающим рельефом мышц, подтянутая грудь, которая к тому же была довольно объёмной, — примерно третьего размера, — но при этом даже не пыталась поддаться гравитации и так же задорно торчала вперёд, как и значительно меньшая по размерам — сидевшей рядом Габи. Та же была неотразима по-своему — примерно так представляют себе хрупких эльфийских девушек, стройных, гибких и грациозных, писатели миров меча и магии. Когда она вернулась, сёстры о чём-то тихо беседовали, глядя в море.

— Что-то не так? — спросила Панси.

— Да нет, всё хорошо, — улыбнулась Флёр. — Я официально подала на развод и прошение на опеку, и как раз рассказывала Габи, что сегодня министерство магии Британии прислало мне уведомление о том, что обе петиции удовлетворены — я больше не замужем, и Гарри Поттер признан опекуном моих дочерей.

— Не отцом? — не поняла Панси. — Опекуном? Почему?

— Конечно, опекуном, — рассмеялась Флёр. — Некоторые посвящённые, конечно, смогли составить правильную картину происходящего, но официально… Я не хочу сообщать всему свету, что не была верной женой. Я-то знаю, что хранила верность, но вот только…

— Совсем не тому, кто звался твоим мужем? — подсказала Панси.

— Да, совсем не тому, — согласилась Флёр. — Хотя у Билла больше нет никаких прав, я хотела бы проявить милосердие. Думаю, мне постепенно удастся уговорить его, что ему не нужно видеться с девочками… а может, он и сам поймёт… Но до тех пор ни я, ни Гарри, не будем препятствовать их свиданиям…

— С условием, что он не будет пытаться называть себя отцом, — язвительно вставила Габи.

— Да, именно так, — согласилась Флёр.

— А имя? — осторожно спросила Панси.

— Делакур, — откликнулась Флёр. — Я ещё надеюсь, что из этой истории мне удастся выйти без потери репутации. Они девочки, и всё равно сменят имя после замужества… Вот если бы был мальчик… — мечтательно добавила она, глядя в море.

Панси тоже повернулась в сторону воды и нахмурилась. Флёр, конечно, не сказала этого вслух, но желание, написанное на её лице, трудно было трактовать по-другому. Мальчик ей, видите ли, нужен! Она снова посмотрела на сестёр. Флёр по-прежнему грезила, улыбаясь своим мыслям, а Габи внимательно и даже напряжённо смотрела Панси в глаза. Она пожала плечами, Габи расцвела в улыбке и облегчённо выдохнула. Панси покачала головой, подумав, что им с подругой уже не нужно слов, чтобы понять, что хочет сказать другая.

— Поттер ведь тогда не?.. — спросила она Флёр. — Он ведь не… — вторая попытка оказалась тоже неудачной, и она сдалась: — Как ты?

— Всё хорошо, — улыбнулась в ответ Флёр. — Я даже в какой-то степени ему благодарна, что он не завалил меня сразу же, как осознал степень моих проблем.

— Завалил? — переспросила Панси, чувствуя, как краснеет от этого слова, а особенно — оттого, какая яркая и динамичная картинка с участием Поттера и Флёр сразу встала перед глазами. — А почему…

— Понимаешь, Гарри прекрасно понимает, где место его жалости, — вздохнула Флёр и отвернулась, глядя на дочерей.

Панси сначала покраснела от этой невольной грубости, а потом поняла, что имела в виду Флёр. У неё самой не было никаких сомнений, что он мог бы обставить подобную… благотворительность… Иначе это никак не назовёшь! Нет никаких сомнений, что он смог бы придать этому романтический антураж, но… Флёр же не дура! По крайней мере, сейчас она уже такого впечатления не производит. Она бы поняла, что это… пусть не жалость, но… подачка? От осознания того, что когда-то казавшийся ей тупым и прямолинейным Поттер теперь способен проявить такую вот чувствительность, у неё перехватило дыхание. Неужели это действительно её Поттер? Совсем другой, не похожий на того балбеса с Гриффиндора?

— Ты ведь сейчас не только про Поттера сказала? — осторожно спросила она. — Когда сказала про жалость? Не только про него?

Флёр повернулась и подарила ей такую искреннюю и лучезарную улыбку, что Панси показалось, что она сейчас ослепнет, и, дотянувшись до её руки, с чувством пожала.

— Я счастлива, Панси. — с немного виноватым видом сказала она. — Ты меня не осуждаешь? Сама-то ты не видишь себе счастья без него, — Панси помотала головой, и Флёр продолжила: — Когда появилась Вики, я поняла, что вся моя любовь, которая до этого билась о неприступные утёсы… не равнодушия, нет… скорее, пренебрежения… да, пренебрежения Гарри… Вся моя любовь может быть без остатка отдана этому маленькому комочку моего счастья. Моя любовь к Гарри никуда не делась — она перешла по наследству к его детям…

Панси вдруг стало неуютно. А вдруг с ней случится то же самое? Вдруг она предпочтёт любить ребёнка, который у неё когда-нибудь непременно будет? Бросила взгляд на Габи и увидела, что та тоже нахмурилась. Флёр со смехом обняла сестру и крепко сжала.

— Ну-ну, что это ты? — спросила она. — Ты же не подумала всерьёз, что тебе, как твоей непутёвой сестре, придётся бежать от своей любви? У меня же совсем другой случай!

— Какой? — не поняла Панси.

— Я для него была лишь одной из многих, — пояснила Флёр. — Я знаю, что он меня любит, но скорее как товарища. Кроме того, он меня хочет, как красивую женщину. Вот и всё. Ты же слышала, как мы договорились о нашем внезапном родстве? Я думаю, это лучше всего отражает ситуацию.

— И ты не хочешь, чтобы он с тобой спал? — недоверчиво спросила Панси.

— Я буду против, если это помешает Габи, и скорее всего мне не понравится встать у тебя на пути, — пожала плечами Флёр. — Это не значит, что мне претит идея оказаться с ним в одной постели. Даже наоборот. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

В этом можно было не сомневаться — даже случись невозможное, и влюбись Флёр в кого-нибудь ещё, можно было не сомневаться, что при появлении Поттера она сразу бы воспылала… желанием, по меньшей мере.

— Ты мне хотела рассказать, чем вы занимались, — напомнила Габи, которой уже совсем не нравилось, куда вдруг зашёл разговор.

— Я не знаю, будет ли интересно Флёр, — откликнулась Панси.

— Если вам нужно посекретничать… — сказала та, с готовностью приподнимаясь.

— О, вовсе нет, — остановила её Панси, взяв за руку. — Я сказала в точности то, что имела в виду. Надеюсь, что тебе будет интересно.

— Тогда погоди, я возьму Ники, — улыбнулась Флёр, вставая.

Если смотреть на неё сзади глазами Поттера, точно можно в фонарный столб врезаться! По сравнению с теми ножками, по вине которых его череп пострадал пару дней назад, эти были шедевром мастера, выставленным в галерее рядом с поделкой халтурщика. Ножки заканчивались — или начинались — идеально круглой крепкой попкой, переходящей в узкую талию. Габи усмехнулась, перехватив её взгляд.

— Пройдёт всего пара лет — и ты будешь красивее, — пообещала ей Панси. — Значительно красивее. Мне повезло, что я успела окрутить Поттера раньше, чем это произошло, а то бы мне вовсе ничего не светило.

— Я рада, что ты наконец-то это поняла, — серьёзно кивнула Габи. — Так и быть, замолвлю за тебя словечко, когда он будет поклоняться своей новой богине.

Под конец фразы она не удержалась и, смеясь, навалилась на Панси, пытаясь поцеловать, а та стала в визгом вырываться. Наконец, Габи удалось дотянуться, и она смачно чмокнула её в щёку.

— Довольна? — спросила Панси, тяжело дыша и поправляя сбившийся купальник.

— Ну конечно, — показала ей язык Габи. — Я же тебе должна время от времени демонстрировать, как я тебя люблю!

Флёр принесла Доминик, которая вместе с её плечом была укрыта тонкой накидкой, чтобы солнце не мешало трапезе, уселась на место, и Панси начала рассказывать — про Министра, про Дафну, про полёт на драконе… Прибежала накупавшаяся и продрогшая Анна и прижалась к ней с другого бока, укутываясь её рукой, и рассказ пришлось начать снова. Ещё через пять минут вернулась Андромеда, и тоже приготовилась слушать. На колени Панси и Анне забрался Тэдди, которому обязательно нужно было узнать и про дракона, и про василиска. Панси рассказала про приём у матери, повторный визит к Министру и то, что из этого вытекло.

— Так Гарри теперь граф! — воскликнула Габи, потирая руки.

— И что? — недоумённо спросила Панси.

— Я рассказала родителям всё без утайки, — пожала плечами Флёр. — Про то, что обманула всех, и про то, что моим единственным стал Гарри. Папа был вне себя от ярости. Если у Гарри и вправду будет титул, то есть вероятность, что родители меня не проклянут.

— Пусть только попробуют! — мрачно пообещала Андромеда.

— Теперь-то кто же будет ссориться с целым графом? — легкомысленно добавила Габи.

Упомянула про встречу с бабушкой Вильяма и ужин с ним и Кейт, прогулку на юг и вчерашнюю встречу.

— Что-то я не поняла, — покачала головой Анна. — И почему ты оставила Гарри с тему двумя? Как ты сказала, Дафна и Астория?

— Это же та самая любовь всей жизни, — пояснила Габи. — И вторая любовь…

— Я думала, что любовь всей жизни — Панси, — развела руками Анна. — И ты.

— Я его друг, — ответила Панси. — И про Дафну он рассказывал только мне — но я тогда не знала, что она и есть моя подруга Дафна. Когда мы встретились в городе, мне в голову ударило… знаешь, такое счастье, как у щенка, добравшегося до ноги хозяина, преданно виляющего хвостиком прыгающего вокруг. Он сразу взял меня за руку и так проникновенно посмотрел в глаза… Я подумала, что это ко мне относилось, а он…

— Обманул, — хмыкнула Габи. — Отвлёк.

— Он не может скрыть от меня свои чувства, — кивнула Панси. — А вот сбить с толку… Потом уже, когда она отправилась по своим делам я… Глупо, конечно… Я отчего-то разозлилась и стала выпытывать… Он мне сказал, что пере… Хм, — она покосилась на Анну, а потом на Тэдди.

Анна вытаращила глаза, делая вид, что ничего не поняла, а Тэдди даже не заметил.

— …Что перевстречался со всеми девушками из нашего класса, — исправилась Панси, — и сначала я не обратила внимания, а потом вспомнила, как Дафна мне рассказывала, что её мер… что её парень был у неё единственным. А ещё она никогда не говорила о нём плохо, даже мер… в общем, плохие имена её парню я придумывала сама, а она лишь повторяла, что он разбил ей сердце.

Габи протянула руку и с улыбкой провела ей по волосам.

— Я знаю, что проявила ужасную недогадливость, — согласилась Панси. — Вот же, подруга ходила прямо под носом, а я всё никак не могла понять, что она — это и есть любовь. Когда же до меня наконец дошло, я пригласила к себе Дафну и Асторию, её сестру…


Скачать книгу "The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову" - pskovoroda бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Юмор » The Englishman Who Slowly Descended Down The Mountain — Друг по вызову
Внимание