Седьмой сын [англ. и рус. параллельные тексты]

Орсон Скотт Кард
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:27
0
312
72
knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
Седьмой сын [англ. и рус. параллельные тексты]

Содержание

Читать книгу "Седьмой сын [англ. и рус. параллельные тексты]"



Finally he ended up by the window, facing the glass, but Armor knew he didn't see nothing, he was just standing there, his eyes wide open, looking like death.

В конце концов он остановился у окна, глядя в стекло. Но Армор понимал, что сейчас священник не видит ничего и никого, просто стоит с широко открытыми глазами, побледнев, как сама смерть.


Reverend Thrower lifted up his right hand, the fingers spread, and he laid his palm on a pane of glass.

Преподобный Троуэр поднял правую руку, разжал пальцы и положил ладонь на стекло.


He pressed.

Надавил.


He pressed and pushed so hard that Armor could see the glass bowing outward.

Он нажал на него так сильно, что стекло прямо на глазах у Армора выгнулось, готовое вот-вот треснуть.


"Stop it!" shouted Armor. "You'll cut yourself!"

- Остановитесь! - закричал Армор. - Вы порежетесь!


Thrower didn't even make a sign that he heard.

Троуэр не подал и виду, что слышал окрик.


Just kept pressing.

Он продолжал давить.


Armor started walking toward him.

Армор направился к нему.


Got to make that man stop before he breaks the glass and cuts up his arm.

Надо остановить этого человека, прежде чем он разобьет стекло и перережет себе все вены на руке.


With a crash the glass shattered.

С громким звоном стекло разбилось.


Thrower's arm went right through, up to the shoulder.

Рука Троуэра по плечо исчезла в ночной темноте.


The preacher smiled.

Проповедник улыбнулся.


He pulled his arm partway back into the church. Then he began to slide his arm around the frame, jamming it right into the shards of glass that hung there in the putty.

Подавшись немного назад, он приложил запястье к торчавшим из рамы зубьям острых осколков и с видимым наслаждением принялся водить рукой по битому стеклу.


Armor tried to pull Thrower away from the window, but the man had a strength on him like Armor never seen before.

Армор попробовал оттащить Троуэра от окна, но священник проявил силу, которой Армор раньше в нем никогда не замечал.


Finally Armor had to take a run at him and knock him right down to the floor.

Армору ничего не оставалось делать, кроме как разбежаться и в прыжке сбить пастора с ног.


Blood was spattered everywhere.

Капли крови расплескались по полу.


Armor grabbed at Thrower's arm, which was dripping all over with blood.

Армор схватил руку Троуэра, из которой хлестала кровь.


Thrower tried to roll away from him.

Троуэр попытался откатиться от него.


Armor didn't have no choice.

Выбора у Армора не было.


For the first time since he became a Christian man he made his hand into a fist and popped Thrower right on the chin.

Впервые с тех пор, как он стал христианином, Армор сжал кулак, коим и врезал Троуэру прямо в челюсть.


It slammed the preacher's head back into the floor and knocked him silly.

Голова священника откинулась назад, с громким стуком врезалась в пол, и Троуэр на время потерял сознание.


Got to stop the bleeding, Armor thought.

"Надо как-то кровь остановить", - подумал Армор.


But first he had to get the glass out.

Но сначала следовало вытащить из раны стекло.


Some of the big pieces were only stuck in a little way, and he could brush them right off.

Некоторые осколки едва вонзились в кожу, поэтому их удалось просто стряхнуть.


But other pieces, some of the little pieces, were in deep, only a bit of their top showing, and that was slimy with blood so he couldn't get much of a grip on it.

Но другие, особенно мелкие, вошли глубоко, торчали самые кончики, а скользкая и густая кровь мешала как следует их ухватить.


Finally, though, he got all the glass he could find.

Наконец Армор вытащил все осколки, которые смог найти.


Lucky enough there wasn't a single cut a-pumping blood, which told Armor that the big veins hadn't been cut.

К счастью, кровь не лилась сплошным потоком, значит, основные вены не пострадали. Армор стащил через голову рубашку, оставшись голым по пояс.


He stripped off his shirt, which left him naked to the waist with that cold draft coming in from the broken window, but he didn't hardly notice.

Из разбитого окна дул морозный воздух, но он не замечал холода.


He just ripped up the shirt and made bandages.

Разодрав рубаху на полосы, Армор сделал бинты.


He bound up the wounds and stopped the bleeding.

После чего перевязал раны и остановил кровь.


Then he sat there and waited for Thrower to wake up.

Бессильно опустившись на пол, он стал ждать, когда к Троуэру вернется сознание.


Thrower was surprised to find he wasn't dead.

* * * Очнувшись, Троуэр изрядно удивился, обнаружив себя живым.


He was lying on his back on a hard floor, covered up with heavy cloth.

Он лежал на спине на твердом полу, укрытый каким-то одеялом.


His head hurt.

Голова раскалывалась от боли.


His arm hurt worse.

Рука саднила.


He remembered trying to cut up that arm, and he knew he ought to try again, but he just couldn't work up the same wish for death that he had felt before.

Он помнил, что пытался перерезать вены, и знал, что должен попробовать покончить с собой еще раз, но настойчивое желание смерти, которое он ощущал прежде, исчезло.


Even remembering the Visitor in the form of a great lizard, even remembering those empty eyes, Thrower just couldn't remember how it felt.

Он вызвал в памяти образ Посетителя, обернувшегося громадным ящером, его пустые глаза - не помогло. Троуэр не мог вспомнить, что он тогда ощутил.


He only knew that it was the worst feeling in the world.

Хотя знал: ничего ужаснее он не видел.


His arm was bandaged tight.

Рука была туго перевязана.


Who had bandaged him?

Кто наложил бинты?


He heard the sloshing of water.

Он услышал звук падающих капель.


Then the flopping sound of wet rags slapping against wood.

Затем хлопки мокрой тряпки по дереву.


In the winter twilight coming through the window, he could make out somebody washing the wall.

В тусклом зимнем свете он разглядел, что кто-то моет стены.


One of the window panes was covered over with a piece of wood.

Одна из оконных рам была наспех заделана деревянной панелью.


"Who is it?" asked Thrower. "Who are you?"

- Кто здесь? - спросил Троуэр. - Кто ты?


"Just me."

- Это всего лишь я.


"Armor-of-God."

- Армор.


"Washing down the walls.

- Стены мою.


This is a church, not a butcher shed."

Это церковь, а не скотобойня.


Of course there'd be blood all over.

Ну конечно, кровь, наверное, забрызгала все вокруг.


"Sorry," said Thrower.

- Извини, - произнес Троуэр.


"I don't mind cleaning up," said Armor. "I think I got all the glass out of your arm."

- Да ничего, я справлюсь, - ответил Армор. -Надеюсь, я вытащил все осколки из вашей руки.


"You're naked," said Thrower.

- На тебе ничего нет, - заметил Троуэр.


"Your arm is wearing my shirt."

- Моя рубашка на вашей руке.


"You must be cold."

- Тебе, должно быть, холодно.


"Maybe I was, but I got the window covered and the stove het up.

- Было. Но я кое-как прикрыл окно и пожарче растопил печку.


You're the one with a face so white you look like you been dead a week."

Ну и лицо у вас было, доложу я вам, словно вы были мертвы по крайней мере неделю.


Thrower tried to sit up, but he couldn't.

Троуэр попытался сесть, но не смог.


He was too weak; his arm hurt too bad.

Он слишком ослаб, да и рука ныла нестерпимо.


Armor pushed him back down.

Армор осторожно снова уложил его на пол.


"Now, you just lay back, Reverend Thrower.

- Лежите, лежите, преподобный Троуэр.


You just lay back.

Просто лежите.


You been through a lot."

Вам пришлось многое пережить.


"Yes.

- Да.


"I hope you don't mind, but I was here in the church when you come in.

- Надеюсь, вы не против того, что я зашел в церковь, когда вас не было.


I was asleep by the stove-my wife threw me out of the house.

Я заснул за печкой - жена выгнала меня из дома.


I been thrown out twice today." He laughed, but there was no mirth in it. "So I saw you."

За сегодняшний день на улицу меня вышвыривали целых два раза. - Он рассмеялся, но веселья в его смехе было мало. - А потом я проснулся и увидел вас.


"Saw?"

- Увидел?


"You were having a vision, weren't you?"

- Вам явилось видение, да?


"Did you see him?"

- Ты узрел его?


"I didn't see much.

- Плохо.


I mostly saw you, but there was a few glimpses, if you know what I mean.

Вас было видно хорошо, но кое-что я уловил, блики какие-то.


Running around the walls."

Они кружились по стенам.


"You saw," said Thrower. "Oh, Armor, it was terrible, it was beautiful."

- Ты видел, - сказал Троуэр. - О Армор, это было ужасно и одновременно так чудесно.


"Did you see God?"

- К вам снизошел Господь?


"See God?

- Господь?


God has no body to be seen, Armor.

Бог бестелесен, его нельзя увидеть, Армор.


No, I saw an angel, an angel of chastisement.

Нет, я свидетельствовал ангела, ангела наказания.


Surely this was what Pharaoh saw, the angel of death that came through the cities of Egypt and took the firstborn."

Наверное, именно его лицезрел фараон, когда ангел смерти прошел по городам Египта, забрав царского первенца 49.


"Oh," said Armor, sounding puzzled. "Was I spose to let you die, then?"

- Ого, - задумчиво промолвил Армор. - Значит, мне следовало позволить вам умереть?


"If I were supposed to die, you could not have saved me," said Thrower. "Because you saved me, because you were here at the moment of my despair, it is a sure sign that I am meant to live.

- Если б мне надо было умереть, ты бы не смог спасти меня, - улыбнулся Троуэр. - А поскольку ты спас меня, поскольку очутился в церкви в момент моего крайнего отчаяния, это можно счесть знаком, что мне суждено остаться в живых.


I was chastised, but not destroyed.

Я подвергся наказанию, но не был уничтожен.


Armor-of-God, I have another chance."

Армор, мне дан второй шанс.


Armor nodded, but Thrower could see that he was worried about something.

Армор кивнул, но Троуэр заметил, что он чем-то очень обеспокоен.


"What is it?" Thrower asked. "What is it that you want to ask me?"

- В чем дело? - спросил Троуэр. - Что за вопрос ты хочешь задать?


Armor's eyes widened.

Глаза Армора расширились:


"Can you hear what I'm thinking9"

- Вы читаете мои мысли?


"If I could, I wouldn't have to ask you."

- Если б читал, то не спрашивал бы, что тебя так волнует.


Armor smiled. "Reckon not."

- Ну да, верно, - улыбнулся Армор.


"I'll tell you what you want to know, if I can."

- Обещаю, если смогу, я отвечу тебе.


"I heard you praying," said Armor.

- Я слышал вашу молитву, - произнес Армор.


He waited, as if that were the question.

И замолк, подразумевая тем самым вопрос.


Since Thrower didn't know what the question was, he wasn't sure what to answer.

Но поскольку Троуэр не понял, что хотел спросить Армор, поэтому ответил наугад:


"I was in despair, because I failed the Lord.

- Я был в отчаянии, потому что подвел доверие Господа.


I was given a mission to perform, but at the crucial moment my heart was filled with doubt."

На меня была возложена миссия, но в самый ответственный момент в мое сердце закрались сомнения.


With his good hand he reached out and clutched at Armor.

Протянув здоровую руку, он схватил Армора.


All he could touch was the cloth of Armor's trousers, where he knelt beside him.

Пальцы впились в колено стоящего рядом мужчины, ощутив грубую ткань штанов.


"Armor-of-God," he said, "never let doubt enter your heart.

- Армор Уивер, - взмолился Троуэр, - не позволяй сомнениям вторгаться в твое сердце.


Never question what you know is true.

Никогда не задавайся вопросом, правда ли то, что известно тебе.


It's the doorway to let Satan have power over you."

Именно через эту дверь проникает сатана, чтобы завладеть тобой.


But that wasn't the answer to Armor's question.

Но не это хотел услышать Армор.


"Ask me what you want to ask me," said Thrower. "I'll tell you the truth, if I can."

- Спроси меня, что ты хочешь спросить, - сказал Троуэр. - И я отвечу тебе правдой, если смогу.


"You prayed about killing," said Armor.

- В своей молитве вы говорили об убийстве, -промолвил Армор.


Thrower had not thought to tell anyone about the burden the Lord had placed upon him.

Троуэру не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о ноше, которую возложил Господь на его плечи.


Yet if the Lord had wanted the secret kept from Armor, He would not have allowed the man to be there in the church to overhear.

Но если бы Бог желал сохранить все в тайне. Он бы не позволил Армору оказаться в церкви и подслушать молитву.


"I believe," said Thrower, "that it was the Lord God that brought you to me.

- Я верую, - произнес Троуэр, - что тебя ко мне привел сам Господь Бог.



Скачать книгу "Седьмой сын [англ. и рус. параллельные тексты]" - Орсон Скотт Кард бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка » Фэнтези » Седьмой сын [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание